|
|
|
|
Expert in speech and translation technologies, certified Quality auditor, also specialized in Creoles
France
Mother Tongue: English
Time zone: not defined
|
|
http://www.linkedin.com/in/jeffallen 10 job(s) posted by Jeff Allen
TCTerms Score: 18 ? Contact Information
Joined: Thursday, December 23, 2004, last update Saturday, August 4, 2018 Working Language Pairs
French » English, English » French, Haitian Creole » English, English » Haitian Creole
Language locales: English – United States, French – France
Services and Rates
Translation, Interpreting – conference, Voice-over, Editing, Proofreading, Desktop publishing, Localization, Subtitling, Technical writing, Terminology research, Transcription, Interpreting – court/legal, Project management, Interpreting – phone Specialization
telecom, automotive, heavy-machinery, engines, computer science, information technology, predictive analytics, business intelligence, datawarehousing, theology, machine translation, dictionary building, MT postediting, controlled language, controlled English, technical communication, authoring guidelines, global branding, brand management, translation tools, translation memory, GMS Globalization Management System, TMS Translation Management System, terminology management, glossaries, creole Subject Areas
Automotive, Bible and Biblical Studies, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Data Communications, Ethnic and Cultural Studies, Information Sciences and Systems, Linguistics, Music, Religion, Sociology, Software Engineering, Telecommunications, Theology and Theological Studies Background
Translation tools articles: my articles on translation/authoring tools are available at http://www.linkedin.com/in/jeffallen
Corporate and industrial institutions January 1995 - present
- since 2008: Expert Advisor for Computer Generated Translation (since April 2014); Key Expert for Internal Strategic Consulting in the Corporate Steering Committee on Machine Translation (since Oct 2013); Engineering Tools/Processes Expert (2009-2014); Quality Engineering & Engineering Cross-Functions Validation Project Lead (2008-2009) & ISO9001 coach and Quality Management Representative (since 2009) at SAP France (formerly SAP Business Objects)
- Mar 2007-Oct 2008: Director of Business Development at Translations.com / TransPerfect Translations/ Alchemy Software
-
June 2006-Mar 2007: EMEA Director of Customer Support Professional Services at SYSTRAN (Translation software/system developer) ( http://www.systransoft.com/)
- June 2001 - June 2006: Senior Manager at Mycom France (Business Intelligence Telecom Solutions / Product Division of Mycom International) (http://www.mycom-int.com/)
- 3.5 years: Senior Program Manager of Channel Accounts & Quality Management Systems
- 1.5 years: Multi-department Manager: Technical Documentation / Translation Manager / Product Training Manager
-
- 2000 - 2001: Project Manager at Softissimo (Translation software/system publisher and integrator)
- 1998 - 2000: Technical Manager at the Evaluation and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
- 1995 - 1998: Language Technologies Institute/Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University
- 2 years: Lead Researcher and Translation Lab Supervisor onsite at the Center for Machine Translation/Language Technologies Institute, Computer Science Dept, Carnegie Mellon University
- 2 years: Trainer of Controlled Language Authoring tools and Translation tools onsite at Caterpillar, Inc. Technical Information Division
Translation and language training positions Sept 1988 - Dec 1994
- Course Coordinator, Business Language Professor, and Translator at Executive Language Services
- Dept Head & Professor of Applied Linguistics at the Summer Institute of Linguistics European Training Programme (ETP)
- Professor of French Language at the Ecole Supérieure de Commerce de Lyon (Graduate Business School of Lyon)
- Assistant to Director and Translator at the Centre Oregon d'Etudes Françaises Student Exchange Program run by the Oregon University System
- Lecturer in Language and Communication at the Université Lyon 2
- Graduate Teaching Assistant in French and Applied Linguistics at Portland State University (PSU) , Dept of Foreign Languages & Dept of Applied Linguistics
Professional Certifications
- December 2004: obtained official certification as trainer of all of the following courses for the Mycom NIMS-PrOptima Telecom Business Intelligence solution suite for the following software versions: 1.9, 1.10, 1.20, 1.30, 1.40:
- Standard User course (user course, Call Trace, Geographic Information System, NE Profiling)
- System Administration
- Importation Control Manager and Importation Engine
- June 2005. obtained official certification as a PROMT Dictionary Developer (covers versions for PROMT XT v6, v6.5, v7, and PROMT/Reverso 4 & 5)
- September 2005: obtained official certification as a Quality Internal Auditor on the ISO 9001:2000 Quality Management Standard by AFAQ/AFNOR Standards organization in France
Education
- 1989: Bachelors of Arts in French Linguistics
- 1992: Maîtrise des Sciences du Langage (MA in Linguistics)
- 1994: Diplôme d'Etudes Approfondies (DEA) de Sciences du Language (first level doctorate in Linguistics)
- 1998: Master of Science in Information Systems
- 2001: PhD in Linguistics
- 2004: Master of Science in Telecommunications
Software
SYSTRAN Professional Premium (v4/v5/v6); ; Reverso Pro v4 & v5; Reverso v5 Expert; PROMT XT Professional and Expert (v6/v6.5/v7); LEC Translate 2005; also see http://jeffallen.chez.aliceadsl.fr/compskills.html Accreditations
Certified Expert PROMT Dictionary Developer (15 June 2005); Certified Internal Auditor (23 Sept 2005) of ISO 9001:2000 Quality Management Standard Membership
Advisory Board of MultiLingual Computing & Technology, Advisory Board of the LINGUIST-List, European Association for Machine Translation, Association for MT in the Americas, Controlled Language Workshop committees Articles Published in the How-To Library of Translatorscafe.com
|