Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
主页 | 
工作 | 
论坛 | 
选票 | 
文章 | 
会员 | 
 
 
Please, wait...
会员登录

用户名

密码
点击取得帮助
选择网站语言
ZH中文
ENEnglish
Stand out from the crowd!

深入搜索

问题 提问 统计数值 优先选项 帮助

请注意,搜索结果可能不包括网站上的最新资料

深入搜索滤除

包含
原文 译文:
专题
难度    
译者
搜索时间范围
问题
日期和时间(GMT)提问评级提问者解答

没找到记录,请放宽您的搜寻条件. 若要重置查问, 请点击重置搜索.

解答
日期和时间(GMT)解答评级解答者
Jan. 9, 2008, 09:32 GMT相关问题 restocking charge
pagamento per il rifornimento
... sono soggetti a un pagamento per il rifornimento. un'idea!
 Lucia Ghisu
Nov. 17, 2007, 13:14 GMT相关问题 the emperor's
se l'imperatore
io la leggo cosi: the question is weather the emperor read the poem in question or not. Non credo che la "poesia" sia dell'imperatore.. Se fosse cosi chi legge la poesia?
 Lucia Ghisu
Nov. 17, 2007, 11:13 GMT相关问题 that no sooner
non appena
Si può notare, ad esempio, come non appena Ovidio invochi Augusto come un Dio, allo stesso tempo, si rivolga a questa divinità come ad un uomo.
5.0Lucia Ghisu
Nov. 16, 2007, 11:32 GMT相关问题 to look outside the pot
Non vedevo al di là del mio naso
.
4.0Lucia Ghisu
Nov. 16, 2007, 09:42 GMT相关问题 maxed out
ho raggiunto il culmine
Dipende dal contesto della frase.. To max out: a. to reach a point at which no more improvement, profit, or benefit can occur; level off: In her last job she maxed out at $25,000 a year. b. to reach the limit of one's capacity, endurance, etc.: The ...
4.0Lucia Ghisu
Nov. 12, 2007, 17:21 GMT相关问题 presenza
local presence/participation
Thanks Meg, I understand the context better now. This is how I interpret the sentence: "arrivals" refers to people that come from outside the region in question, while "presenze" refers to the presence/participation in particular events etc. of people ...
 Lucia Ghisu
Nov. 12, 2007, 11:18 GMT相关问题 indirection
evitare di essere diretti
Questo è il significato letterale, potresti adattarlo all'intera frase. A seconda del contesto potresti dire "la retorica dell'evitare attacchi diretti ai 3 scrittori" o " la retorica del non descrivere direttamente i 3 scrittori". Dipende da cosa evita ...
 Lucia Ghisu
Nov. 12, 2007, 11:05 GMT相关问题 live for
sopravvivere
"li considerava tali da sopravvivere facilmente nel tempo/al passare del tempo" Un suggerimento :)
5.0Lucia Ghisu
评论
日期和时间(GMT)评论发布者
Jan. 9, 2008, 09:47 GMT相关问题 restocking charge
dipende da che merce devi restituire.. se ci dici di cosa si tratta magari troviamo un'alternativa :)
Lucia Ghisu
Nov. 17, 2007, 16:17 GMT相关问题 the emperor's
si e vero leggendo non mi ero accorta che dicevamo la stessa cosa!
Lucia Ghisu
Nov. 17, 2007, 16:17 GMT相关问题 the emperor's
si
Lucia Ghisu
Nov. 17, 2007, 13:16 GMT相关问题 that no sooner
Grazie Oscar!
Lucia Ghisu
Nov. 17, 2007, 11:27 GMT相关问题 that no sooner
Di nulla figurati!!
Lucia Ghisu
Nov. 16, 2007, 11:35 GMT相关问题 high noonsville
Isabella dovresti fornire un po di contesto.. tutte queste espressioni sono molto colloquiali e potrebbero essere tradotte in vari modi a seconda di ciò che c'è intorno.. così è difficile aiutarti! :)
Lucia Ghisu
Nov. 12, 2007, 16:27 GMT相关问题 presenza
Could you give some more context please? Can I ask what is the text about? It would help to decide how to translate "presenze" :)
Lucia Ghisu
Nov. 12, 2007, 13:09 GMT相关问题 live for
Grazie mille Giovanni e Conchita!
Lucia Ghisu
Nov. 12, 2007, 11:14 GMT相关问题 flight
Si direi fuga di Enea
Lucia Ghisu
TranslatorsCafé.com 版权所有© ANVICA 软件开发2002—2009. 保留所有权利.
隐私政策. 适用条例和条件. 使用表明同意。
将评语和建议发邮件给TranslatorsCafe.com webmaster
笔译员,口译员和翻译公司名册。 TCTerms 版本: 1.2.9.1112