I need this spelled out in American English, as part of a science book. The manuscript orignated in Spain. The ciphers obviously must change. I do know that every one thousand euro millions is equivalent to one US billion. Can someone please help me sort ...
Hi everyone. This is a training document for a refinery. I'm having trouble with the word "arrêt" in this context. Any suggestions would be appreciated!
Thank you.
At the edge of the town is an old Methodist cemetery where several magickal "leys" cross. That made that area a power sink: any magick made there was stronger.
Non riesco proprio a capire il senso di "leys" e power sink. Grazie mille a tutti :-)
bring somebody/something into something
To make someone become involved in a discussion or situation, synonym involve:
Examples:
▪ The government is trying to bring teachers into the debate on education.
▪ There is a danger that this could ...
To work both ends against the middle. Frankly, one would have to know if they actually "stop" producing oil during this period. I doubt it. But then again, maybe they do. In any case, it is a Session.
An alternative to "shutdown." Like shutdown, closure would also be acceptable in the context of industry. One often finds "annual closure." My suggestion, however, might be more applicable to the commercial/retail sector.
coup d'envoi= kick off, in contemporary terms....I would use reconquista, but that's me
initiate a process.....struck the first blow....also...meaning against the Moors...
In some Czech manuals you will not find the term "tachometr" anymore, as there are separate terms such as "otáčkoměr", "rychloměr" and "počitadlo km". The Czech terms "tachometr" largerly refers to the two latter terms, if not just to the last one.
Even if the personnel comes from Outside the Supermarket, and stocks the shelves, the company that manual person works for is a Supermarket Supplier. All things in a Supermarket come from Suppliers....unless they are being supplied directly by food ...
Thanks, folks. I translated it as 'I borrowed the help of the blue [pikumin], and managed to get hold of a liquid to be used instead of paint.' Actually, I made a mistake, and translated 力 as 'sword'! Damn! I wasn't thinking straight!
OK, Anna....anyway, it's RESTOCKING. Not replenishing!
But you said it was a Milk Company Product...how does a picture of man restocking shelves prove OUTSIDE companies do this? As opposed to just supplying the products so the Supermarkets can Restock ...