| 日期和时间(GMT) |
提问 |
评级 |
提问者 |
解答 |
Sep. 20, 2006, 10:05 GMT 提问已结束
|
This is from a report written by a volunteer at a children's shelter. I don't know this phrase...
|
3.0 |
Jane Ashford |
4 |
Sep. 20, 2006, 07:35 GMT 提问已结束
|
Уважаемые коллеги. Просьба пояснить тех, кто сталкивался, смысл термина Global Proxy. Встретилось при переводе документа о распределении акции платежной системы Мастер Кард. Ясно, что это коэффициент, но непонятно как можно его красиво по русски обозвать.
|
|
Vladimir Dolidovich |
1 |
Sep. 20, 2006, 07:15 GMT 提问已结束
|
It's a beauty product of some sort.
|
|
Gita Surya |
2 |
Sep. 20, 2006, 01:05 GMT 提问已结束
|
No encuentro la figura legal correspondiente en inglés.
Gracias desde ya.
MM
|
|
María Marta Semberoiz |
3 |
Sep. 19, 2006, 21:11 GMT 提问已结束
|
Hi! I need help on a technical term.
|
|
Joy Navarro |
2 |
Sep. 19, 2006, 20:12 GMT 提问已结束
|
"A concern in any call centre is shrinkage – the difference between hours scheduled to be on the phone, and hours actually worked taking calls."
|
|
Helene Verronneau |
2 |
Sep. 19, 2006, 20:01 GMT 提问已结束
|
Appears in a table.
|
|
Patrick Stenson |
4 |
Sep. 19, 2006, 19:56 GMT 提问已结束
|
Appears in table on its own. I know its a type of tax but don't know which one.
|
|
Patrick Stenson |
2 |
Sep. 19, 2006, 14:02 GMT 提问已结束
|
Full sentence:
"The part on which the tyres and rims rest is completely level and has no grooves nor notches".
Можно сказать: Поверхность, на которой опирают/лежат шины и ободы...?
Thank you!
|
|
Nathalie Verbeken |
6 |
Sep. 19, 2006, 13:42 GMT 提问已结束
|
Es un contrato de prestación de servicios de vigilancia y seguridad. Es requisito de estos contratos que se registren en el Departamento de Policía para ser aprobados/intervenidos. Esto que llamamos "intervención" es un sello y una firma de la Policía en ...
|
|
María Marta Semberoiz |
3 |
Sep. 19, 2006, 13:36 GMT 提问已结束
|
But someone needs to take ownership of all the different ways that this information is at risk, and then delegate and report up. As a lawyer to companies, I just see a ** spaghetti on the wall ** approach – perhaps that's crass – but there’s no one ...
|
2.0 |
Philippe Boucry |
4 |
Sep. 19, 2006, 12:05 GMT 提问已结束
|
It's a client survey questionnaire.
Are there any additional loss prevention services that xxx could provide to your company on a fee basis?
|
|
Laura Iglesias |
4 |
Sep. 19, 2006, 09:53 GMT 提问已结束
|
Full sentence:
"Both movements are controlled by position transducers."
(Movements are up- and downwards).
Не знаю как точно перевести "controlled"...
Thank you!
|
|
Nathalie Verbeken |
3 |
Sep. 18, 2006, 19:17 GMT 提问已结束
|
|
|
Silvia Focanti |
2 |
Sep. 18, 2006, 17:53 GMT 提问已结束
|
Un "skybox" es, en inglés, un "elevated box for viewing events at a sports stadium". Al parecer es una sección o estructura dentro de un estadio deportivo, desde el cual se puede ver desde lo alto el juego o evento. ¿Alguien conoce el término en español? ...
|
4.0 |
Dora doramdelgado@yahoo.com Delgado |
1 |
Sep. 18, 2006, 17:34 GMT 提问已结束
|
تسلمت هذه الشهادة للمعني للإستخدامها بحدود حقوقه
|
|
setiss verv |
0 |
Sep. 18, 2006, 16:15 GMT 提问已结束
|
Si pongo "José Pérez, Esq", no sé dónde poner el "'s" posesivo para que después siga "Law Firm". ¿O debo darlo vuelta? ¡Gracias! MM
|
|
María Marta Semberoiz |
5 |
Sep. 18, 2006, 15:31 GMT 提问已结束
|
|
|
Adolfo Salomone |
0 |
Sep. 18, 2006, 15:20 GMT 提问已结束
|
Could this mean a 'reserve team'? It is refering to someone or thing who/which would take over in an emergency situation when the current personnel have been involved in an incident
|
|
Charlotte Smith |
2 |
Sep. 18, 2006, 15:18 GMT 提问已结束
|
In an emergency situation this person is the one who is allowed to give the all clear. His/her importance is obvious but i can't think of the exact equivalent in English.
|
|
Charlotte Smith |
3 |
Sep. 18, 2006, 15:06 GMT 提问已结束
|
It's a part of a game machine
game machine with 2 grips comprising two actuating unit, the first actuating unit having a plurality of thrusting actuatuors ....
|
|
Stéphanie D |
1 |
Sep. 18, 2006, 15:05 GMT 提问已结束
|
Full sentence:
"This transfer system lifts up the element and moves it on horizontally. This up- and
downward movement happens hydraulically."
Можно сказать: транспортная система?
|
|
Nathalie Verbeken |
2 |
Sep. 18, 2006, 14:14 GMT 提问已结束
|
|
|
Hajnal Sinka |
2 |
Sep. 18, 2006, 14:13 GMT 提问已结束
|
Por favor, necesito la traducción para esta frase. Desde ya, muchas gracias. MM
|
|
María Marta Semberoiz |
3 |
Sep. 18, 2006, 14:01 GMT 提问已结束
|
CA is not the tricky bit (chiffre d'affaires) but the 'par porte' is.
|
4.0 |
Charlotte Smith |
2 |