Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Вхід до системи

Користувач

Пароль
Натисніть сюди для отримання допомоги
Оберіть мову інтерфейсу
UKУкраїнська
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Обговорення TCTerms

l.d.g.

Запитання Поставити запитання Статистика Налаштування Довідка

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Автор запитання

Anna Thorpe
Рідна мова: польська

l.d.g.

Danke im Voraus :)

Контекст

Die Abkürzung erscheint unter einem Scheidungsbeschluß und darunter stehen Dolmetschgebühren u.a.

[Відредаговано Anna Thorpe on Nov. 8, 18:51 GMT]

Закрито Nov. 8, 18:51 GMT

Причина:

Інша причина.

Коментарі

danke fuer alle Kommentare!

Мовна пара

німецька>польська

Предметна галузь

Law and Legal

Складність

Легка

Модератори

Нема (у випадку необхідності оберіть модератора із списку )
Not Rated

Написано

Nov. 7, 23:43 GMT

Замітки щодо публікації повідомлень Натисніть сюди для отримання допомоги

Перелік запитань | RSS потік | Щоб побачити більше опцій, увійдіть в систему

Коментарі до запитання

Nov. 8, 18:48 GMT

Danke Jaroslava. Das hat sehr geholfen :)

Відповіді

Відповідь автора запитання

głośno podyktowane i zatwierdzone

Nov. 8, 18:51 GMT
Рідні мови: німецька, польська

ldg

chyba jakis Landes *** gesetz, moze Landesdisziplinargesetz

Nov. 8, 04:41 GMT
Nov. 8, 06:18 GMT

Hallo Roman - ich kann ja leider kein Polnisch. Wie lautet denn Deine Übersetzung, d.h. die polnische Version von ldg? Die müsste in die Antwortzeile, damit ein brauchbares Glossar entstehen kann. Gruß [TCTerms Mod] Daniela

Jaroslava Kamencová
Рідна мова: чеська

głośno podyktowane i zatwierdzone

laut diktiert und genehmigt

To chyba następna możliwość.:)

Nov. 8, 12:37 GMT
Nov. 8, 12:46 GMT

Jeżeli był obecny tłumacz, to chodzi tutaj widocznie o dyktowanie orzeczenia.

W razie prawa skrót byłby LDG, nie l.d.g.

[Відредаговано Jaroslava Kamencová on Nov. 8, 12:49 GMT]
Nov. 8, 18:00 GMT

!!!!! ... Zustimmungsausrufezeichen, die ich aber leider nur für die Auflösung der Abkürzung und daher ´farblos´ vergeben kann, weil ich kein Polnisch spreche. (Auch wenn sich ein Richter oder Beamter meldet und unter Verweis auf die unten angeführte Quelle sagt: Bei uns kürzt man etwas anders ab!)

ÖFFENTLICHE VERHANDLUNG DES AMTSGERICHTS ...

lt. d.u.g. = laut diktiert und genehmigt. n.v.u.n.v. = nicht verwandt und nicht verschwägert. v.u.g. = vorgelesen und genehmigt.

http://www.wb-law.de/news/.../ag-fr­ankfurt-protokoll-v-2852009.pdf

[Відредаговано Kurt Millner on Nov. 9, 11:53 GMT]
Nov. 8, 18:08 GMT

Meistens wird l.d.u.g. benutzt, wie jedoch die Praxis zeigt, ist es kein Dogma. Nota bene, dabei war ein Dolmetcher, in dem Fall ist "laut diktiert..." sinnvoll.

http://de.wikipedia.org/wiki/Abk%C3­%BCrzungen/Gesetze_und_Recht

[Відредаговано Jaroslava Kamencová on Nov. 8, 18:09 GMT]
Nov. 8, 18:18 GMT

Danke für die zusätzliche Aufklärung, Jaroslava !

Рідні мови: німецька, польська

...

Hallo, here ist Ewa, Romans Frau. Ich habe diese Abkuerzung gegoogelt. Leider lag ich ganz daneben. Interessant zu wissen, was es bedeute :)

Vielleich kann ich naechestes Mal mit Medizin helfen... Gruesse

Ewa

Nov. 10, 01:26 GMT
Оцініть цю відповідь!
12345
НезадовільноВідмінно
Ваші коментарі. (За бажанням.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу. Версія TCTerms: 1.2.9.1112