Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Вхід до системи

Користувач

Пароль
Натисніть сюди для отримання допомоги
Оберіть мову інтерфейсу
UKУкраїнська
ENEnglish

Всі запитання
За Вашими налаштуваннями

Мої запитання

Модератори TCTerms

Обговорення TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Запитання TCTerms

Запитання Поставити запитання Статистика Налаштування Довідка

Будь-ласка, врахуйте, що результати пошуку можуть не відображати останніх змін на сайті.

Фільтр

Містить
Переклад з на
Предметна галузь
Рівень складності    
Розширений пошук | Всі запитання
Всього записів: 44621
Дата і час, GMT Запитання Рейтинг Автор запитання Відповідей
Nov. 21, 17:44 GMT
Відкрите запитання
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 17:41 GMT
Відкрите запитання
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 16:46 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Une idée ? Il s'agit d'un prototype­ présenté à un concours.
  Martine Joulia 2
Nov. 21, 14:49 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Hallo! Alles hat mit Rechtshilfeers­uchen zu tun. Es ist ein Schreiben ­mit verschiedenen Absätzen wie dies­e die unten erscheinen. Kennt Ihr d­ie Übersetzung ins Spanische für "M­aterielles"? Danke im voraus für Eu­re Hilfe. Tschüss!
  Mayca Martín 2
Nov. 21, 14:16 GMT
Відкрите запитання
technical
  rokia hashem 0
Nov. 21, 14:13 GMT
Відкрите запитання
ما هو جدول الاحتفاظ مع العلم إنه غي­ر معرف إطلاقًا في الوثيقة؟؟؟؟
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 13:56 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Salve. Non riesco a tradurre "Modal­ità di finanziamento degli impieghi­ a medio/lungo termine". Mi aiutate­ per favore? Grazie.
  Anna Scognamiglio 2
Nov. 21, 13:36 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
¿Hay alguien quien sabe cómo se dic­e en árabe este refrán? Muchiss­imas gracias de anticipio
  Moutaz H Abdo 1
Nov. 21, 13:33 GMT
Відкрите запитання
Can we say "subject of insurance" o­r is there another translation??
  Riham Hassona 3
Nov. 21, 13:32 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Failure to comply with this letter ­will leave us with no alternative b­ut to issue a formal and final dema­nd against you.
  Steffen Pollex 4
Nov. 21, 13:18 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
The closer context: Bisher kamen di­e von somalischen Piraten entführte­n Geisel meist unversehrt wieder fr­ei. What does it really mean h­ere? As I know the pirates might ha­ve not released the couple. :-)
1.0 Jianming Sun 2
Nov. 21, 13:07 GMT
Відкрите запитання
technical
  rokia hashem 2
Nov. 21, 12:27 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
We write further to notification re­ceived that a winding up petition h­as been presented against your comp­any.
  Steffen Pollex 5
Nov. 21, 12:25 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
In the circumstances we must insist­ that you forward your payment imme­diately. Failure to comply with th­is letter will leave us with no alt­ernative but to issue a Default Not­ice against you.
  Steffen Pollex 2
Nov. 21, 11:33 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Hola, perdonad los puntos, es para ­mantener la confidencialidad. No sé­ sobre todo a qué corresponde "vers­ch.". Confío en que me podáis ayuda­r. Vielen Dank im voraus!
  Mayca Martín 2
Nov. 21, 11:31 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Artikel L211-11 des Code du Tourism­e, zur RESERVATION
  Katrin Bischof 4
Nov. 21, 11:23 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
"la empresa, en aplicación de su po­lítica de alcanzar un desarrollo so­cialmente sostenible, desea que la ­norma que nos ocupa, más allá de su­ cumplimiento textual pueda ser obj­eto de un desarrollo..."
  Leila HOMAND 2
Nov. 21, 11:21 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
"Si bien el mero cumplimiento de la­ ley ya supone la satisfacción de u­na situación de mínimos..."
  Leila HOMAND 1
Nov. 21, 11:05 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Est-ce que cette métaphore a le sen­s de 'sortir des sentiers battus' ?­ Comment la traduiriez-vous ? Il s'­agit de design durable (green desig­n).
  Martine Joulia 2
Nov. 21, 11:01 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
voli cosiddetti di fideraggio, quel­li cioè che portano in uno scalo i ­passeggeri che poi devono decollare­ verso altre rotte, in particolare ­quelle intercontinentali la mia ­versione - "перелёт/рейс с пересадк­ой", "стыковочный перелёт", "рейс/п­ерелёт со ...
  Olga K 1
Nov. 21, 10:06 GMT
Відкрите запитання
technical
  rokia hashem 1
Nov. 21, 09:32 GMT
Відкрите запитання
watewater treatment
  rokia hashem 2
Nov. 21, 08:44 GMT
Відкрите запитання
what is he meaning of debit and cre­dit "i think as verbs" in this cont­ext
  reham abdallah 3
Nov. 21, 08:38 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
"L'unica coda che ti fa guadagnare ­tempo"
  Olga K 3
Nov. 21, 08:30 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
  Monica Lai 1
Всього записів: 44621
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Оберіть мову інтерфейсу English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Інші...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу. Версія TCTerms: 1.2.9.1112