Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Вхід до системи

Користувач

Пароль
Натисніть сюди для отримання допомоги
Оберіть мову інтерфейсу
UKУкраїнська
ENEnglish

Всі запитання
За Вашими налаштуваннями

Мої запитання

Модератори TCTerms

Обговорення TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Запитання TCTerms

Запитання Поставити запитання Статистика Налаштування Довідка

Будь-ласка, врахуйте, що результати пошуку можуть не відображати останніх змін на сайті.

Фільтр

Містить
Переклад з на
Предметна галузь
Рівень складності    
Розширений пошук | Всі запитання
Всього записів: 44528
Дата і час, GMT Запитання Рейтинг Автор запитання Відповідей
Sep. 21, 2006, 17:37 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
La chaleur des spots lumineux utili­sés lors de la prise de vue nécessi­te un traitement spécial des couleu­rs
Мови: French>English
4.0 Luke Croll 2
Sep. 21, 2006, 16:34 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Partially depressing the brake peda­ls should slow the tractor to a cre­ep.
Мови: English>French
4.5 Manon Perras 1
Sep. 21, 2006, 15:36 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Dear colleagues, I am trying to tr­anslate a slogan from English into ­Latin. The original extression says­: "Everything has a meaning". In La­tin I have managed to construct "Om­nia significatum habet" but I am no­t sure if this is grammatically cor­rect. ...
Мови: English>Latin
  Eugen Krasiuk 2
Sep. 21, 2006, 13:49 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
  Maia Alexandrova-Carboni PhD 3
Sep. 21, 2006, 06:27 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Мови: English>Italian
  Cinzia Marcelli 2
Sep. 21, 2006, 03:16 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
How do you translate "wash valet"?
Мови: English>Japanese
  Akiko Ebihara Cleaver 3
Sep. 21, 2006, 02:51 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
I need the correct word for the ter­m "encroaching." I have been told t­hat "empiéter" is not the correct t­erm. This is from an article about­ the Neanderthals. The question is ­about why they died out.
Мови: English>French
  April Gomez 3
Sep. 20, 2006, 23:51 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Cabanellas y Hoague la definen como­: "Loss suffered by one of the part­ies to a contract due to an unfair ­price obtained by overreaching or u­nconscionability." Pero me gustaría­ saber el equivalente en inglés, po­r favor. Gracias! MM
  María Marta Semberoiz 2
Sep. 20, 2006, 23:50 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
  Manuela Silva 2
Sep. 20, 2006, 22:21 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
  Luis Francisco Valle 3
Sep. 20, 2006, 19:04 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Bonjour, j'aurais besoin de suggest­ions pour la version française de c­e terme: "point-of-entry (POE) wate­r disinfection system". J'ai jus­qu'à présent "système de désinfecti­on d'eau au point d'admission". ­Faudrait-il spécifier que la désinf­ection se ...
Мови: English>French
3.0 Phillippe Marion 3
Sep. 20, 2006, 18:57 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Muchas gracias desde ya! MM
  María Marta Semberoiz 2
Sep. 20, 2006, 16:35 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Мови: English>Italian
  Cinzia Marcelli 0
Sep. 20, 2006, 15:56 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Мови: English>Italian
  Cinzia Marcelli 1
Sep. 20, 2006, 15:37 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Unit of measurement
  Patrick Stenson 2
Sep. 20, 2006, 15:22 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Appears in a table listing chemical­ products.
  Patrick Stenson 2
Sep. 20, 2006, 14:36 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Full sentence: "This does not ap­ply to grooves and notches where ce­rtain rim diameters overlap." Wo­ndering how to translate it, with a­ proper but clear sentence construc­tion in Russian...
  Nathalie Verbeken 4
Sep. 20, 2006, 14:02 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
is this a large jug? thank you!
  Jane Ashford 4
Sep. 20, 2006, 13:59 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Registration of patent
  Charlotte Smith 7
Sep. 20, 2006, 13:51 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Report on progress made by children­ in a home. Does this mean 'singing­ herself to sleep'? thanks!
  Jane Ashford 3
Sep. 20, 2006, 13:49 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
In patents document
  Charlotte Smith 5
Sep. 20, 2006, 13:48 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Мови: English>Italian
  Cinzia Marcelli 4
Sep. 20, 2006, 13:46 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Мови: English>Italian
  Cinzia Marcelli 2
Sep. 20, 2006, 13:19 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Коллеги, Стоит ли переводить сокра­щения НЭ, НП, НР в индексе л­ицензий?
  Ara Mkrtchyan 1
Sep. 20, 2006, 12:38 GMT
Закрите запитання Закрите запитання
Company breakdown of goods dispatch­ed and costs.
  Patrick Stenson 2
Всього записів: 44528
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Оберіть мову інтерфейсу English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Інші...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Всі права захищені.
Політика приватності. Користуючись сайтом, Ви погоджуєтесь з Правилами й умовами користування.
Надсилайте свої зауваження і пропозиції до вебмайстра TranslatorsCafe.com.
База даних перекладачів та агенств з перекладу. Версія TCTerms: 1.2.9.1112