﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"><channel><title>TranslatorsCafe.com: Sorgunuza göre belirlenen sorular</title><link>http://www.TranslatorsCafe.com/tcterms/</link><description>TCTerms Questions</description><lastBuildDate>Mon, 23 Nov 2009 22:23:00 +0300</lastBuildDate><image><title>TranslatorsCafe.com: TCTerms Questions</title><link>http://www.TranslatorsCafe.com/tcterms/</link><url>http://www.translatorscafe.com/cafe/images/SteamingCup40.gif</url></image><item><title>trends over time</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46421</link><author>Céline FESSENMEYER</author><category>Finance</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;French&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Finance&lt;br&gt;
	Cevaplar: 4&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Bonjour,

Pourriez-vous m'aider pour la traduction de cette expression &quot;trends over time&quot; ?
Merci beaucoup.
C&#233;line
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  The gross profit margin ratio is a good way to compare similar companies, or the trends of one company over time.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 22:23:00 +0300</pubDate></item><item><title>Haulage Strength</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46420</link><author>Valeria Rampazzi</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Spanish&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 4&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Hola, &#191;qu&#233; significa &quot;haulage strength&quot;?
&#191;Estar&#237;a bien esta versi&#243;n en espa&#241;ol? (La pongo en &quot;Contexto y fuente&quot;...)
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  it was the tractor of the peasants, it was a cart engine, it provided haulage strength, it served as a railway locomotive, etc.

&#191;...produc&#237;a la misma fuerza que un transporte/veh&#237;culo...?</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 22:19:00 +0300</pubDate></item><item><title>Cart Engine</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46418</link><author>Valeria Rampazzi</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Spanish&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 4&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Hola, &#191;c&#243;mo se traduce este t&#233;rmino al ingl&#233;s?
Tengo poco contexto... &#161;&#161;Muchas gracias!!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  The draught horse was the tractor of the peasants, it was a chariot or cart engine.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 22:13:00 +0300</pubDate></item><item><title>distribution amount</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46414</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Engineering&lt;br&gt;
	Cevaplar: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	zelfde tekst als de vorige vragen
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Subsequently, the noise strength and distribution amount indicating the level of a variation of the color printing paper (a printing paper) for the proof press is specified</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:10:00 +0300</pubDate></item><item><title>noise strength</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46413</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Engineering&lt;br&gt;
	Cevaplar: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	In een tekst over color proofing
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Subsequently, the noise strength and distribution amount indicating the level of a variation of the color printing paper (a printing paper) for the proof press is specified</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:09:00 +0300</pubDate></item><item><title>Initial Surplus Shares</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46412</link><author>Gabriela Daniela Ardeleanu</author><category>Law and Legal</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;French&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Law and Legal&lt;br&gt;
	Cevaplar: 0&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	How would you translate Initial Surplus Shares applied for? Thank you for any suggestion!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  If, at the end of the Second Offer Period, the number of Initial Surplus Shares applied for exceeds the number of Initial Surplus Shares, the Board shall allocate the remaining Initial Surplus Shares to each Continuing Shareholder who has applied for Initial Surplus Shares in the proportion that his existing holding of Shares....</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:06:00 +0300</pubDate></item><item><title>عمليات</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46411</link><author>Riham Hassona</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: Arabic&gt;English&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	ما مقابل كلمة &quot;عمليات&quot; في هذا السياق؟ 
هل هي transactions ؟ 
 علمًا بأن هذه هي الجمل التي ذكرت فيها الكلمة.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  يتعين على مكتتب التأمين مراجعة و دراسة معدلات الخسائر للعمليات القائمة بصفة دورية أو كلما دعت الحاجة إلى ذلك.

يجب على مكتتب التأمين أن يأخذ في الاعتبار ما يلي:
- حجم محفظة الوسيط ( الذي قام بجلب هذه العملية للشركة 
- حجم العملية وحجم التأمينات الأخرى للمؤمن له</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:50:00 +0300</pubDate></item><item><title>ba&#239;ne</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46410</link><author>Katrin Bischof</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: French&gt;German&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Aus einem Reisef&#252;hrer, Tipps f&#252;r Kinder
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  &quot;Les baines sont les petites cuvettes remplies d'eau &#224; mar&#233;e basse, tr&#232;s agr&#233;ables pour jouer ... mais &#224; mar&#233;e haute elles se vident dans l'oc&#233;an.&quot;

Was sind das f&#252;r Dinger?</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:38:00 +0300</pubDate></item><item><title>depration</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46409</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;German&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Immer noch dieser medizinische Bericht.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Medical Report</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:35:00 +0300</pubDate></item><item><title>exploitatie van een evenementenhal</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46408</link><author>Jacqueline van Zuijlen</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: Dutch - The Netherlands&gt;English - United Kingdom&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	is 'operation of an event venue' okay here, or 'exploitation of an event venue'?

thanks for your input!
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  a partner agreement</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:33:00 +0300</pubDate></item><item><title>paper exposed area factor</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46407</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Engineering&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	In een tekst over color proofing
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  a paper exposed area factor calculating section for determining a paper exposed area factor in accordance with the following equation when arbitrary reference data P in the look-up table has color values (Cp, Mp, Yp, Bkp), each of which is....</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:24:00 +0300</pubDate></item><item><title>CHF</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46406</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;German&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Cevaplar: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Though I already got my answer on this one, I was asked to ask this question again, for the sake of the glossary.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Medical report, history of present condition

&quot;AVR, SBE, CHF&quot;.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:21:00 +0300</pubDate></item><item><title>SBE</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46405</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;German&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Cevaplar: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Does anyone has any idea what this medical abbreviation could stand for?

Thank you in advance.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Medical report, history of present condition

&quot;AVR, SBE, CHF&quot;.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 20:09:00 +0300</pubDate></item><item><title>sublimation thermal ink transfer type printing press</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46403</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Engineering</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Engineering&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	In een patent voor een nieuwe methode voor color proofing
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  In particular, special papers need be used in an ink jet printing press, a sublimation thermal ink- transfer type printing press or the like, and therefore, the same paper as the printing paper cannot be used in fact.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 19:32:00 +0300</pubDate></item><item><title>color proofing</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46400</link><author>Michel Asselbergs</author><category>Patent Translation</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Dutch&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Patent Translation&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Een goede en vooral gangbare Nederlandse term voor dit begrip kan ik niet vinden. Voorlopig heb ik kleurverificatie. Het zou mooi zijn als iemand thuis was in dit vakgebied, omdat ik een aantal vaktermen uit het drukkerswereldje tegenkom die ik niet goed kan thuisbrengen.
Dit is de eenvoudigste denk ik.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Context: a color proofing method and apparatus for improving the color reproducibility of printed matter to be produced by a printing press in proof print produced by a proof press in a printing process.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 19:18:00 +0300</pubDate></item><item><title>AVR</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46399</link><author>Marjorie Kaufman</author><category>Medicine (General)</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;German&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Medicine (General)&lt;br&gt;
	Cevaplar: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Does anyone has any idea what these medical abbreviations could stand for?
(I know for example that in &quot;avr&quot; the &quot;av&quot; stands for &quot;aortic valve&quot;, but what does the &quot;r&quot; stand for? As for the other two abbreviations, I couldn't find anything). Your help will be appreciated. Thanks.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Medical report, history of present condition

&quot;AVR, SBE, CHF&quot;.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 19:02:00 +0300</pubDate></item><item><title>Aide Memoire</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46398</link><author>Ibrahim Al-Maliki</author><category>Data Communications</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Arabic&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Data Communications&lt;br&gt;
	Cevaplar: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Aide Memoire
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  وصلني بريد الكتروني بملف مرفق يحمل هذا العنوان .. الملف من 20 صفحة يصف رأي منظمة دولية بقانون محلي .. هل نترجم الملف على انه كتاب بيان موقف؟ ام هناك ترجمة افضل؟</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 18:41:00 +0300</pubDate></item><item><title>uitstortgootsteen</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46395</link><author>Andrew Howitt</author><category>Civil Engineering</category><description type="html">Dil Çifti: Dutch&gt;English&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Civil Engineering&lt;br&gt;
	Cevaplar: 3&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	a construction term
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  This come from part of a quotation for installation work for a construction:- 
&quot;Het aanleggen van een PVC binnenriolering ten behoeve van de afvoer van een uitstortgootsteen en ten behoeve van de afvoer van een afsluitbaar roestvast stalen vloerputje.&quot;

I think I know what it is but can't come up with the most fitting term.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 17:49:00 +0300</pubDate></item><item><title>ready-mix and precast</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46394</link><author>Jean-Marie ORGOGOZO</author><category>Civil Engineering</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;French&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Civil Engineering&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	products and systems exclusively to the ready-mix and precast industries
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  concrete (b&#233;ton)</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 16:09:00 +0300</pubDate></item><item><title>يحق له سماع أقواله</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46391</link><author>rokia hashem</author><category>Law and Legal</category><description type="html">Dil Çifti: Arabic&gt;English&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Law and Legal&lt;br&gt;
	Cevaplar: 1&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  يحق لكل موظف مخالف سماع اقواله بما هو منسوب اليه من مخالفة ايا كان نوعها من قبل لجنة التحقيق</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 15:44:00 +0300</pubDate></item><item><title>fili&#232;res fibres naturelles</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46390</link><author>George Leonard Trail</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: French&gt;English&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 4&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	I looked up &quot;fili&#232;re&quot; in the bilingual dictionary but I can't apply any of the terms it suggests to fibres.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:58:00 +0300</pubDate></item><item><title>ebenso wenig abgeneigt</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46389</link><author>Jianming Sun</author><category>Journalism and Mass Communication</category><description type="html">Dil Çifti: German&gt;English&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Journalism and Mass Communication&lt;br&gt;
	Cevaplar: 6&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  &#220;ber Katies geschiedene Ehe mit dem S&#228;nger Peter Andre und den anschlie&#223;enden Rosenkrieg sagte der dem Rampenlicht ebenso wenig abgeneigte Reid: &quot;Sie hat das Kapitel Pete im Dschungel abgeschlossen. Es ist an der Zeit, ein neues M&#228;rchen zu beginnen.&quot; Zudem w&#252;nsche er sich drei Kinder mit ihr.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:43:00 +0300</pubDate></item><item><title>Get it made, get it done, get it now</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46388</link><author>Elisabete Coelho</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Portuguese&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 5&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Trata de um site de jogos online. Gostava de saber as vossas opini&#245;es relativamente a esta senten&#231;a. Estou um bocado confusa.
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Site de jogos online</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:06:00 +0300</pubDate></item><item><title>Grand Est</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46387</link><author>George Leonard Trail</author><category>General</category><description type="html">Dil Çifti: French&gt;English&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: General&lt;br&gt;
	Cevaplar: 3&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	Devenir leader national des &#233;co-mat&#233;riaux &#224; l’horizon 2015, c’est l’ambition du Grand Est confort&#233;e le 23 juin dernier avec...
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Would this be an in-France region or the Orient etc.?</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:06:00 +0300</pubDate></item><item><title>bottle-green</title><link>http://www.translatorscafe.com/tcterms/TR/thQuestion.aspx?id=46385</link><author>Mohamed Kamel Abu Hussein</author><category>Tourism and Travel</category><description type="html">Dil Çifti: English&gt;Arabic&lt;br&gt;
	Uzmanlık Alanı: Tourism and Travel&lt;br&gt;
	Cevaplar: 2&lt;br&gt;
	&lt;br&gt;
	
	
  &lt;br&gt;
  &lt;br&gt;
  İçerik:
  &lt;br&gt;
  Crazy Daisy, Zell am See – Between a rock and a watery place
Follow the Salzach River for less than an hour and you’ll discover this quintessential Austrian town, sandwiched between the bottle-green Zeller See lake and glittering Schmittenh&#246;he mountain. Go with the laid-back flow of this popular snowboarder’s hangout, carving it up on the powdered slopes or gazing at the scenery from a rowing boat on the lake – either way, check out the buzzing apr&#232;s-ski scene, and the deals on beer, at Crazy Daisy.</description><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 12:57:00 +0300</pubDate></item></channel></rss>