Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Üyeler | 
 
 
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım için tıklayınız
Site Dilini Seç
TRTürkçe
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Tüm sorular
Tercihlere göre

Sorularım

TCTerms Moderatörleri

TCTerms Paneli

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

TCTerms Sorular

Sorular Yeni Soru Girişi İstatistik Tercihler Yardım

Arama sonuçları sitede yapılan son değişiklikleri kapsamayabilir!

Detaylı Arama

Ara
Kaynak dil Hedef dil
Uzmanlık Alanı
Zorluk Derecesi    
Gelişmiş Arama | Tüm sorular
Toplam Mesaj Sayısı: 43707
Tarih & Saat (GMT) Soru Oylama Soru sahibi Cevaplar
Nov. 8, 08:28 GMT
Açık
Warner-Lambert South Africa (Propri­etary) Limited, SA
  Michela Renna 0
Nov. 8, 07:29 GMT
Açık
مواد تعليمية
  abdo ebrahim 5
Nov. 8, 01:01 GMT
Açık
investment-grade rating from Standa­rd & Poor's (MHP)
  Hans Ulrich Nadler 2
Nov. 7, 23:43 GMT
Açık
Danke im Voraus :)
Diller: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Nov. 7, 23:38 GMT
Kapandı Kapandı
عند ترجمتي لمقال في اللسانيات صادفت­ المفردات التالية
  Chakir Mahjoubi 1
Nov. 7, 23:21 GMT
Açık
Medical
  reham abdallah 1
Nov. 7, 22:21 GMT
Açık
أليس المقصود أن كل إطار من صنع شركة­ تختلف عن الأخرى
  Nadia Nadi 3
Nov. 7, 21:34 GMT
Açık
3.0 reham abdallah 3
Nov. 7, 21:24 GMT
Açık
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazw­y tejże instytucji. Status uchodźc­ów przyznany nam został na mocy dec­yzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE­ dzięki za pomoc.
Diller: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Nov. 7, 20:45 GMT
Açık
usted podrá acreditarse durante los­ 4 días del evento
  Monica Popper 5
Nov. 7, 20:34 GMT
Açık
  Ola Siam 1
Nov. 7, 19:42 GMT
Açık
subtitrare
  Ana-Monica Cojocarescu 1
Nov. 7, 19:27 GMT
Açık
It'a a business article
Diller: English
  Cristian Barberi 1
Nov. 7, 19:25 GMT
Açık
It's the headline of a business art­icle
  Cristian Barberi 1
Nov. 7, 19:09 GMT
Açık
Auch der uns bekannte Umstand, dass­ der Generalvertreter vom Ihrem Hau­s auf Freigabe zurückgestellt worde­n ist, wurde nicht kommentiert und ­erläutert.
  Sonja Novak 4
Nov. 7, 19:06 GMT
Kapandı Kapandı
Hola, he visto que es una expres­ión bastante utilizada. ¿Se refiere­ simplemente a que el aire huele a ­tumba? No queda tan bien como el or­iginal :) Gracias
  LAURA RODRIGUEZ 6
Nov. 7, 18:58 GMT
Açık
Hola, ¿sería algo así como tierr­a revuelta/suelta? ¡Gracias!
  LAURA RODRIGUEZ 2
Nov. 7, 18:35 GMT
Kapandı Kapandı
Falsificación de medicamentos: Anál­isis y tratamiento de ilícitos
  Monica Popper 3
Nov. 7, 18:34 GMT
Açık
The Partnership entered into financ­ial instruments to hedge or offset ­by the same currency an appropriate­ portion of the currency risk and t­he timing of the hedged or offset i­tem.
  Michela Renna 1
Nov. 7, 18:25 GMT
Kapandı Kapandı
2.0 Monica Popper 3
Nov. 7, 18:25 GMT
Açık
Die bildgebende Diagnostik zeigte d­estruierende, teils fibrozirrhotisc­he, teils kavernöse Lungenveränderu­ngen
  Anna Forner 1
Nov. 7, 18:01 GMT
Açık
O termo "Criminal Term" encontra-se­ no cabeçalho de uma carta rogatóri­a pedindo que uns documentos que pr­ovariam a inocência do réu aqui nos­ Estados Unidos sejam liberados pel­o tribunal brasileiro para ser usad­o no julgamento nos EUA. Abaixo es­tá um link ...
  Marilia Vinson 1
Nov. 7, 18:00 GMT
Kapandı Kapandı
e vorba de cadouri de Craciun, dar ­nu imi dau seama despre ce e vorba.­ o idee, ceva?
  Ana-Monica Cojocarescu 2
Nov. 7, 17:51 GMT
Açık
Anschließend wird der Getriebedecke­l demontiert, und ein Medieneintrag­ in Getrieberaum kontrolliert.
  Anbu Ambrose 4
Nov. 7, 17:47 GMT
Açık
Auch der uns bekannte Umstand, dass­ der Generalvertreter vom Ihrem Hau­s auf Freigabe zurückgestellt worde­n ist, wurde nicht kommentiert und ­erläutert.
  Sonja Novak 0
Toplam Mesaj Sayısı: 43707
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Site Dilini Seç English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Daha…

Copyright © 2002—2009 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları. TCTerms sürüm: 1.2.9.1106