Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
Mag-login ang Miyembro.

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang makakuha ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog
ENEnglish

Nauunang Paghahanap

Mga Tanong Magtanong Istatistiks Mga Kagustuhan Tulong

Paka-alalahanin na ang resulta ng paghahanap ay maaaring hindi magsasalamin ng pinakahuling pagbabago sa site.

Nauunang Panala sa Paghahanap

Naglalaman
Salin mula tungo sa:
Espesyalisasyon
Pinagkakahirapang antas    
Transleytor
Panahong Saklaw
Mga Tanong
Petsa & Oras (GMT)TanongMarkaAng NagtanongMga Sagot
Nov. 13, 2007, 15:33 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
That's all there is...
Mga Wika: French>English
 Luke Croll1
Nov. 12, 2007, 10:37 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
Fermer les mollettes de la polyvanne de la plaque du groupe d'accessoire, situé sur le réservoir
Mga Wika: French>English
5.0Luke Croll3
Jul. 31, 2007, 14:45 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
XXX se obliga expresamente a mantener informado en todo momento al Órgano de Administración de la Compañía Mercantil XXX de todos aquellos actos que afecten o puedan afectar a la solvencia moral, de imagen o patrimonial de ambas Sociedades, o de la que en ...
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll3
Jul. 31, 2007, 13:51 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
Gestión de suelo industrial, terciario y comercial, tanto a nivel local, como nacional
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll5
Jul. 19, 2007, 08:18 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
Debido a que muchas secuencias de disparo generan una misma serie de alarmas, aunque el origen del disparo sea diferente....
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll2
Jul. 19, 2007, 08:13 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
generador, multiplicadora, grupo hidráulico, cilindro, motor-reductor de giro, etc.) de cada aerogenerador
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll3
Jul. 14, 2007, 13:11 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
ALCANCE DEL PARQUE EÓLICO: Armarios de control TOP y GROUND y conexión entre ambos
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll3
Jul. 10, 2007, 15:54 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
Phrase at the end of a legal letter. Is there a set legal term for this?
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll5
Jul. 9, 2007, 15:02 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
Court document, dealing with Letters Rogatory sent by the UK. This office is mentioned in it.
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll4
Jul. 2, 2007, 13:32 GMT
Isinarang tanong Isinarang tanong
Dejo unida a esta matriz para insertar y documentar en sus copias y traslados.
Mga Wika: Spanish>English
 Luke Croll4
Kabuuang tanong na nahanap: 32 Lahat ng talaan
Mga Sagot
Petsa & Oras (GMT)SagotMarkaSumasagot
Feb. 28, 2008, 08:40 GMTKaugnay na tanong keeper
The person registered as the owner
The keeper of the vehicle is the person registered with the Driver and Vehicle Licensing Agency as the owner of the vehicle.
5.0Luke Croll
Dec. 10, 2007, 08:36 GMTKaugnay na tanong comme un coup d'epée dans l'eau
As much use as a chocolate teapot
It normally means something that's futile, a waste of time, etc. I'd guess from the context that they're referring to the poor performance of the team and saying that they're as much use as a chocolate teapot.
 Luke Croll
Oct. 1, 2007, 10:11 GMTKaugnay na tanong Derecho de Amparo
The right to amparo (protection of constitutional rights)
I'm assuming this is a module within a law course. I would also italicize 'amparo', as is the standard practice where I work. If there was any text then describing the module, I wouldn't bother putting (protection of constitutional rights) in the ...
4.0Luke Croll
Sep. 28, 2007, 12:38 GMTKaugnay na tanong Disposición Adicional Segunda de la Ley de Cooperativas
second additional provision of the Cooperatives Act
I've always been taught to translate 'ley' as 'act'.
 Luke Croll
Aug. 16, 2007, 06:46 GMTKaugnay na tanong butoir
Buffer rule
According to OCDE, Paris GLOSSAIRE DE L'ECONOMIE (E-F) 1998. It's defined as: taxe non remboursée si les achats dépassent les ventes au cours d'une période comptable
 Luke Croll
Aug. 13, 2007, 07:08 GMTKaugnay na tanong internautas
netizen; internaut; netter; Net-head; Netsurfer; internetter; Webhead; Web surfer; webster
These are all other possibilities according to Termium Plus and a glossary that we use here.
 Luke Croll
Jul. 22, 2007, 17:46 GMTKaugnay na tanong power train/halfshaft
Tren motriz and medio eje
For tren motriz: http://spanish.continentalwarranty.com/term-powertrain-warranty.php For halfshaft: http://www.dup-training.com/usmotor/moodle/mod/glossary/view.php?id=37&mode=letter&hook=H&sortkey=CREATION&sortorder=asc Edited to make it clearer ...
 Luke Croll
Jul. 14, 2007, 15:09 GMTKaugnay na tanong Lo que así acuerdo y firmo
I do hereby agree and sign, (all of which) I attest
 Luke Croll
Jul. 13, 2007, 07:26 GMTKaugnay na tanong It's a gash
Entaille
C'est une blessure causée par l'arme. Ref: Oxford Hachette French Dictionary
 Luke Croll
Jul. 9, 2007, 17:19 GMTKaugnay na tanong beyond once onshore
or beyond, once onshore
I know this is not my area, but I was reading the question and I think you're missing a comma after the beyond: at Greifswald or beyond, once onshore. I.e., it's taken onshore there and then they look at delivery points elsewhere.
 Luke Croll
Kabuuang sagot na nahanap: 23 Lahat ng talaan
Mga Komento
Petsa & Oras (GMT)Mga KomentoInilathala Ni
Feb. 28, 2008, 09:00 GMTKaugnay na tanong keeper
Yes.
Luke Croll
Dec. 10, 2007, 11:01 GMTKaugnay na tanong comme un coup d'epée dans l'eau
We talk about landslide victories in elections, but not in sports, IMHO.
Luke Croll
Oct. 16, 2007, 13:35 GMTKaugnay na tanong product-tight
In English, it would mean "impervious to the (liquid) substance that is contained, so as to prevent seepage of the substance stored". I found this at: http://www.sbcfire.com/hm/cupa/cupanews.summer2003.pdf
Luke Croll
Oct. 3, 2007, 14:40 GMTKaugnay na tanong Vista en juicio oral y público
Not a problem, Jane.
Luke Croll
Oct. 3, 2007, 14:04 GMTKaugnay na tanong Vista en juicio oral y público
"of offences recorded. Over the same period, 434 oral proceedings were held for sexual offences, equivalent to 13 per cent of total oral proceedings during that time."
Luke Croll
Oct. 3, 2007, 14:03 GMTKaugnay na tanong Vista en juicio oral y público
Oral proceedings is a fairly common term, particularly in the Latin American system, where written proceedings do still exist. There have been efforts to modernize it and introduce adversarial proceedings, but this is not across the board, as it is (I ...
Luke Croll
Oct. 3, 2007, 08:11 GMTKaugnay na tanong Vista en juicio oral y público
The 'juicio oral' would be, for me, 'oral proceedings'. These take place with no written evidence and are still common in some Latin American countries, e.g. Chile.
Luke Croll
Oct. 2, 2007, 08:18 GMTKaugnay na tanong Derecho de Amparo
As I've said before, that translation may be acceptable for some, but given that amparo is a very specific legal remedy, it should normally be spelled out on first appearance and then left as amparo in the rest of the text. An appeal for legal protection ...
Luke Croll
Oct. 2, 2007, 07:55 GMTKaugnay na tanong Derecho de Amparo
Individuals, not individual's.
Luke Croll
Oct. 2, 2007, 07:52 GMTKaugnay na tanong Derecho de Amparo
All I can say is that where I work: amparo (protection of constitutional rights) is the standard translation. Miguel is wrong to say that it must always appear in inverted commas - it can be italicized as is standard practice with foreign words not ...
Luke Croll
Kabuuang komentong nahanap: 109 Lahat ng talaan
TranslatorsCafé.com Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin. Bersiyon ng TCTerms: 1.2.9.1112