Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Mag-login ang Miyembro.

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang makakuha ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog
ENEnglish

Forum ng TCTerms

l.d.g.

Mga Tanong Magtanong Istatistiks Mga Kagustuhan Tulong

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Ang Nagtanong

Anna Thorpe
Katutubong wika: Polish
Sinalang mga tanong 784/44482

l.d.g.

Danke im Voraus :)

Konteksto

Die Abkürzung erscheint unter einem Scheidungsbeschluß und darunter stehen Dolmetschgebühren u.a.

[Ini-edit ni Anna Thorpe noong Nov. 8, 18:51 GMT]

Isinara noong Nov. 8, 18:51 GMT

Dahilan:

Iba pang dahilan.

Komento

danke fuer alle Kommentare!

Pares ng wika

German>Polish

Espesyalisasyon

Law and Legal

Pinagkakahirapan

Madali

Mga Tagapamagitan

Wala (kung ang tagapamagitan ay kailangan, pumili ng isa mula sa talaan)
Not Rated

Inilathala noong

Nov. 7, 23:43 GMT

Mensahe sa Paglalathala I-click upang makakuha ng tulong

Talaan ng mga Tanong | RSS Feed | Paki-log on para makita ang ibang pang mga opsyon.

Mga Komento sa Tanong

Nov. 8, 18:48 GMT

Danke Jaroslava. Das hat sehr geholfen :)

Mga Sagot

Sagot ng Nagtanong

głośno podyktowane i zatwierdzone

Nov. 8, 18:51 GMT
Mga katutubong wika: German, Polish

ldg

chyba jakis Landes *** gesetz, moze Landesdisziplinargesetz

Nov. 8, 04:41 GMT
Nov. 8, 06:18 GMT

Hallo Roman - ich kann ja leider kein Polnisch. Wie lautet denn Deine Übersetzung, d.h. die polnische Version von ldg? Die müsste in die Antwortzeile, damit ein brauchbares Glossar entstehen kann. Gruß [TCTerms Mod] Daniela

Jaroslava Kamencová
Katutubong wika: Czech

głośno podyktowane i zatwierdzone

laut diktiert und genehmigt

To chyba następna możliwość.:)

Nov. 8, 12:37 GMT
Nov. 8, 12:46 GMT

Jeżeli był obecny tłumacz, to chodzi tutaj widocznie o dyktowanie orzeczenia.

W razie prawa skrót byłby LDG, nie l.d.g.

[Ini-edit ni Jaroslava Kamencová noong Nov. 8, 12:49 GMT]
Nov. 8, 18:00 GMT

!!!!! ... Zustimmungsausrufezeichen, die ich aber leider nur für die Auflösung der Abkürzung und daher ´farblos´ vergeben kann, weil ich kein Polnisch spreche. (Auch wenn sich ein Richter oder Beamter meldet und unter Verweis auf die unten angeführte Quelle sagt: Bei uns kürzt man etwas anders ab!)

ÖFFENTLICHE VERHANDLUNG DES AMTSGERICHTS ...

lt. d.u.g. = laut diktiert und genehmigt. n.v.u.n.v. = nicht verwandt und nicht verschwägert. v.u.g. = vorgelesen und genehmigt.

http://www.wb-law.de/news/.../ag-fr­ankfurt-protokoll-v-2852009.pdf

[Ini-edit ni Kurt Millner noong Nov. 9, 11:53 GMT]
Nov. 8, 18:08 GMT

Meistens wird l.d.u.g. benutzt, wie jedoch die Praxis zeigt, ist es kein Dogma. Nota bene, dabei war ein Dolmetcher, in dem Fall ist "laut diktiert..." sinnvoll.

http://de.wikipedia.org/wiki/Abk%C3­%BCrzungen/Gesetze_und_Recht

[Ini-edit ni Jaroslava Kamencová noong Nov. 8, 18:09 GMT]
Nov. 8, 18:18 GMT

Danke für die zusätzliche Aufklärung, Jaroslava !

Mga katutubong wika: German, Polish

...

Hallo, here ist Ewa, Romans Frau. Ich habe diese Abkuerzung gegoogelt. Leider lag ich ganz daneben. Interessant zu wissen, was es bedeute :)

Vielleich kann ich naechestes Mal mit Medizin helfen... Gruesse

Ewa

Nov. 10, 01:26 GMT
Markahan ang Sagot na ito!
12345
MahinaMagaling
Ang inyong komento. (Opsyonal; huwag ipasok ang inyong sagot dito.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin. Bersiyon ng TCTerms: 1.2.9.1112