Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Mag-login ang Miyembro.

Pangalan ng Tagagamit

Password
I-click upang makakuha ng tulong
Wika ng Site
TLTagalog
ENEnglish

Forum ng TCTerms

Beschaffungsplattform

Mga Tanong Magtanong Istatistiks Mga Kagustuhan Tulong

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Ang Nagtanong

Karen Anne Baierl
Mga katutubong wika: English, German
Sinalang mga tanong 67/3008

Beschaffungsplattform

Anyone have an idea how to translate this term? Thanks for any help! (I'm brain-dead today, I'm afraid)

Konteksto

Es ist ein Plattform für das Verkaufen bzw. Kaufen von Gegenständen.

[Ini-edit ni Karen Anne Baierl noong Nov. 6, 08:56 GMT]

Isinara noong Nov. 6, 08:56 GMT

Dahilan:

Ang nagtanong ay pumili ng isa o ilan pang pinakatumpak na mga sagot.

Komento

Thanks!

Pares ng wika

German>English

Espesyalisasyon

General

Pinagkakahirapan

Madali

Mga Tagapamagitan

Not Rated

Inilathala noong

Nov. 4, 08:51 GMT

Mensahe sa Paglalathala I-click upang makakuha ng tulong

Talaan ng mga Tanong | RSS Feed | Paki-log on para makita ang ibang pang mga opsyon.

Mga Sagot

Peter Craggs
TC Master
Katutubong wika: English

Basis

Could be a system / organisation for acquisitions. It does not mean a physical stage or rostrum.

Nov. 4, 09:00 GMT
TC Master
Katutubong wika: English
Tinatanggap ang sagot.

Thank you!

trading platform

might work. Beschaffung would normally be procurement, ie. purchasing, but if it's selling as well, trading, or even market, might work. I presume it's a computerised system?

Nov. 4, 09:19 GMT
Nov. 4, 09:25 GMT

Yes, it is, Alison. Basically like e-Bay but only dealing with electronics.

Nov. 5, 22:05 GMT

marketing platform or trading platform fits the bill very nicely in my view. Both imply buying and selling. The fact that this involves electronics makes no difference. 'Procurement' also involves both selling and buying. It can't be procured if it's not sold in the first place. 'E-procurement platform' is also a term that could be used here.

[Ini-edit ni Graham Patrick Oxtoby noong Nov. 5, 22:10 GMT]
Mga katutubong wika: German, English

Procurement platform

Quite a common term. Platform is a word used for almost anything in German and in English.

Nov. 4, 09:21 GMT
Nov. 4, 17:11 GMT
Jim Stuber Sang-ayon

I agree

Nov. 4, 18:06 GMT
Igor Sakhno Sang-ayon

Or purchasing platform.

Nov. 4, 18:09 GMT

Igor, the platform is also for selling and renting, so purchasing platform would not work here, I'm afraid.

Nov. 5, 22:12 GMT

Procurement Platform is perfectly correct here. If web-based, then 'E-procurement platform' just to be clear.

[Ini-edit ni Graham Patrick Oxtoby noong Nov. 5, 22:12 GMT]
Marion Treche
Katutubong wika: German

procurement platform

- this term comprises purchase + sale, central marketing, logistics, management and IT services; it is also called E-Procurement Platform (even in German).

Have a nice day ahead!

Nov. 4, 09:28 GMT
Katutubong wika: Tamil

procurement resource

I preferred the term "resource" to "source" because I felt that this location or place is the meeting point where the procurement for sale is made easy.

Nov. 4, 09:34 GMT
Annie and Rolf Reiser
TC Master
Mga katutubong wika: German, English

trading place

buying and/or selling = trading

Rolf

[Ini-edit ni Annie and Rolf Reiser noong Nov. 4, 14:26 GMT]
Nov. 4, 14:25 GMT
Annie and Rolf Reiser
TC Master
Mga katutubong wika: German, English

market place

I just don't like the term 'Plattform', it is so German of the 80's.

Rolf

Nov. 4, 18:12 GMT
Nov. 4, 18:22 GMT

I don't like Plattform or platform either but it's used all over the place in IT and communications I'm afraid.

[Ini-edit ni Martin Stübs noong Nov. 4, 18:45 GMT]
Nov. 5, 22:16 GMT

I don't think marketplace would work nicely here Rolf, because this involves 'high-end' products and high-end products are not generally found on a marketplace [a term in English which is generally reserved for low-end goods].

Markahan ang Sagot na ito!
12345
MahinaMagaling
Ang inyong komento. (Opsyonal; huwag ipasok ang inyong sagot dito.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin. Bersiyon ng TCTerms: 1.2.9.1112