Ang Nagtanong
Mga katutubong wika: English, German
|
Sinalang mga tanong 67/3008  |
Beschaffungsplattform
Anyone have an idea how to translate this term? Thanks for any help! (I'm brain-dead today, I'm afraid)
Konteksto
Es ist ein Plattform für das Verkaufen bzw. Kaufen von Gegenständen.
Isinara noong
Nov. 6, 08:56 GMT
Dahilan:
Ang nagtanong ay pumili ng isa o ilan pang pinakatumpak na mga sagot.
Komento
Pares ng wika
German>English
Espesyalisasyon
General
Pinagkakahirapan
Madali
|
Mga Tagapamagitan
|
Inilathala noong
Nov. 4, 08:51 GMT
Mensahe sa Paglalathala 
|
|
|
|
Mga Sagot
|
TC Master
Katutubong wika: English
|
Basis
Could be a system / organisation for acquisitions. It does not mean a physical stage or rostrum.
|
Nov. 4, 09:00 GMT
|
|
TC Master
Katutubong wika: English
|
Tinatanggap ang sagot.Thank you!
trading platform
might work. Beschaffung would normally be procurement, ie. purchasing, but if it's selling as well, trading, or even market, might work. I presume it's a computerised system?
|
Nov. 4, 09:19 GMT
|
Nov. 4, 09:25 GMT
Yes, it is, Alison. Basically like e-Bay but only dealing with electronics.
Nov. 5, 22:05 GMT
marketing platform or trading platform fits the bill very nicely in my view. Both imply buying and selling. The fact that this involves electronics makes no difference. 'Procurement' also involves both selling and buying. It can't be procured if it's not sold in the first place. 'E-procurement platform' is also a term that could be used here.
|
Mga katutubong wika: German, English
|
Procurement platform
Quite a common term. Platform is a word used for almost anything in German and in English.
|
Nov. 4, 09:21 GMT
|
Nov. 4, 18:09 GMT
Igor, the platform is also for selling and renting, so purchasing platform would not work here, I'm afraid.
Nov. 5, 22:12 GMT
Procurement Platform is perfectly correct here. If web-based, then 'E-procurement platform' just to be clear.
|
Katutubong wika: German
|
procurement platform
- this term comprises purchase + sale, central marketing, logistics, management and IT services; it is also called E-Procurement Platform (even in German). Have a nice day ahead!
|
Nov. 4, 09:28 GMT
|
|
Katutubong wika: Tamil
|
procurement resource
I preferred the term "resource" to "source" because I felt that this location or place is the meeting point where the procurement for sale is made easy.
|
Nov. 4, 09:34 GMT
|
|
TC Master
Mga katutubong wika: German, English
|
trading place
buying and/or selling = trading Rolf
|
Nov. 4, 14:25 GMT
|
|
TC Master
Mga katutubong wika: German, English
|
market place
I just don't like the term 'Plattform', it is so German of the 80's. Rolf
|
Nov. 4, 18:12 GMT
|
Nov. 4, 18:22 GMT
I don't like Plattform or platform either but it's used all over the place in IT and communications I'm afraid.
Nov. 5, 22:16 GMT
I don't think marketplace would work nicely here Rolf, because this involves 'high-end' products and high-end products are not generally found on a marketplace [a term in English which is generally reserved for low-end goods].
|