The term was taken from a video game, I believe. I was thinking on translating it as 「製品版をアンロックするには」. However, I wonder if there is another way to translate it.
I am sorry, but this is the only text I have available.
Jedná se o část textu, který pojednává o konci mayského kalendáře v roce 2012.
Hledám nějaké synonymum, jak by se dal opsat výraz "bazoom", ale nějak mě nic nenapadá.
Díky za pomoc
Bonjour,
Cette expression "Cash and balance balances" se trouve dans un bilan consolidé...est-ce une erreur ? je ne trouve pas la signification...cash balance serait "solde de trésorerie" mais balance balance ??
Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan. Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin.
Bersiyon ng TCTerms: 1.2.9.1112