Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
సభ్యులు లాగాన్

యూజర్ పేరు

పాస్‌వర్డ్
సహాయము పొందుటకు క్లిక్ చేయండి
సైటు భాష
TEతెలుగు
ENEnglish

అడ్వాన్స్‌డ్ సర్చ్

ప్రశ్నలు ఒక ప్రశ్నను అడగండి గణాంకాలు ప్రాధాన్యతలు సహాయము

ఇటీవల సైటు మార్పులు సర్చ్ ఫలితాలు ప్రతిబింబించకపోవచ్చని దయచేసి గమనించండి.

అడ్వాన్స్‌డ్ సర్చ ఫిల్టర్

కలిగియుండు
నుండి అనువాదము లోనికి:
ప్రత్యేకత
కఠిన స్థాయి    
అనువాదకులు
తేది అవధి
ప్రశ్నలు
చేది మరియు సమయం (GMT)ప్రశ్నరేటింగ్అడిగిన వారుజవాబులు
Oct. 27, 03:26 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Ya hice esta pregunta antes... pero me olvidé de anotar la traducción. Me podrían dar una mano nuevamente? Gracias!
 Liliana Lezcano1
Aug. 10, 17:58 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Documento de cesión de derechos de una patente
భాషలు: English>Spanish
 Liliana Lezcano3
Jul. 23, 00:11 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Esta frase usamos en la Corte o en el Ministerio Público en audiencias declaratorias o indagatorias. Para que tengan una idea del marco legal, cada parte formula una serie de preguntas que hará a su contraparte en dicha audiencia. Todas las preguntas ...
భాషలు: Spanish>English
 Liliana Lezcano4
Jun. 24, 18:01 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
భాషలు: English>Spanish
 Liliana Lezcano2
May. 18, 03:18 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
I don't know how to translate TENDER NOR to Spanish. I don't know what it means. It has to do with LAYTIME. Can someone help? thanks!
 Liliana Lezcano0
జవాబులు
చేది మరియు సమయం (GMT)జవాబురేటింగ్జవాబు చేసినవారు
Aug. 16, 01:52 GMTసంబంధిత ప్రశ్న unpaid family care
asistencia familiar impaga
En nuestro país el código laboral estipula el pago de asistencia familiar a empleados que tengan hijos. Es decir, se les paga XX monto por cada hijo + seguro social (incluye asistencia médica en un hospital público). Entiendo que este es un caso similar.
 Liliana Lezcano
Aug. 1, 19:27 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Capacidad ociosa
idle capacity
Capacidad ociosa = idle capacity
5.0Liliana Lezcano
Jul. 30, 23:38 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Online Banking
banca electrónica
Aquí se dice "banca electrónica" como término técnico.
 Liliana Lezcano
Jul. 23, 01:07 GMTసంబంధిత ప్రశ్న "Diga el compareciente como que es verdad que....."
Is it true according to you (the witness) that [question]?
 Liliana Lezcano
Jul. 11, 22:54 GMTసంబంధిత ప్రశ్న kindergarten, kindergarden
kindergarten, kindergarden
Nosotros decimos "Maternal" para niños de 0-2 años; "Guardería" para niños de 3-4 años y "Pre-Escolar" solo para niños de 5 años. A los 6 años comienzan el ciclo de "Escolar Básica". Espero que estas definiciones te sirvan.
 Liliana Lezcano
Apr. 15, 16:47 GMTసంబంధిత ప్రశ్న transfer certificate
transfer certificate
En la práctica, es un simple certificado de estudios emitido por la institución educativa. Sin embargo, dada la situación aquí lo llamamos "certificado de traslado"
 Liliana Lezcano
Mar. 27, 06:21 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Que te tuve hace 32 o 33 anos.
I gave birth to you 32 or 33 years ago
I would say "I gave birth to you 32 or 33 years ago".
5.0Liliana Lezcano
Dec. 8, 2008, 00:41 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Monastery
Monasterio
"Monasterio" is fine. Cheers Liliana
 Liliana Lezcano
Nov. 26, 2008, 22:37 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Nun of This and Nun of That
Nun of This and Nun of That
What exactly do you need to know? Slang could have possibly been used for the title, meaning in fact "None of This and None of That" - "Nada de esto y nada de aquello", OR metaphoric language... "Nun" referring to "monja", considering that you mentioned ...
 Liliana Lezcano
Oct. 20, 2008, 18:48 GMTసంబంధిత ప్రశ్న incluido pero sin límite
incluido pero sin limite
including, but not limited to..
 Liliana Lezcano
వ్యాఖ్యలు
చేది మరియు సమయం (GMT)వ్యాఖ్యలుపోస్ట్ చేసిన వారు
Oct. 27, 11:01 GMTసంబంధిత ప్రశ్న runners in drums
Buenísimo! Muchas gracias y disculpa la molestia. Ahora tomo nota para el futuro. Saludos!
Liliana Lezcano
Aug. 16, 12:04 GMTసంబంధిత ప్రశ్న unpaid family care
"Impaga" se refiere a la falta de cumplimiento del pago debido por una de las partes en una relación de contraprestación. En este caso son servicos prestados por el trabajador y la obligación del empleador de cumplir con el pago establecido por las leyes.
Liliana Lezcano
May. 18, 06:22 GMTసంబంధిత ప్రశ్న tender NOR
No need. I now understand the meaning of the term. Thanks for your valuable help! I need to meet a deadline in a few hours, so this is more than enough for me to complete the section. Have a great day!
Liliana Lezcano
May. 18, 06:08 GMTసంబంధిత ప్రశ్న tender NOR
So the correct translation would be: "La barcaza deberá presentar la notificación de arribo (NOR) dentro del periodo de entrega acordado....." right?
Liliana Lezcano
May. 18, 05:52 GMTసంబంధిత ప్రశ్న tender NOR
cool! I just need to know what TENDER means withint this context, since the definition I have for it does not apply
Liliana Lezcano
May. 18, 05:38 GMTసంబంధిత ప్రశ్న tender NOR
yes, NOR is Notice of Readiness, but I don't know how to translate TENDER NOR
Liliana Lezcano
Aug. 31, 2008, 15:12 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Escritura del terreno
agree. deed or title
Liliana Lezcano
Aug. 31, 2008, 15:10 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Lote
In Paraguay we use "lote"
Liliana Lezcano
Aug. 22, 2008, 15:41 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Primaria K-6
estoy de acuerdo con marta. coloquialmente usamos el término "primaria" al referirnos desde el jardin de infantes hasta el 6to grado.
Liliana Lezcano
Aug. 22, 2008, 15:13 GMTసంబంధిత ప్రశ్న Primaria K-6
el Ministerio de Educación de mi país, Paraguay, llama el ciclo K-6 indistintamente como como "Nivel Primario" o "Escuela Escolar Básica". espero te sirva
Liliana Lezcano
మొత్తం కనుగొన్న వ్యాఖ్యలు : 12 అన్ని రికార్డులు
TranslatorsCafé.com కాపీరైట్ © ANVICA సాఫ్ట్‌వేర్ డవలప్మెంట్ 2002—2009. సర్వ హక్కులు పరిమితము.
గోప్యత పాలసీ. వాడుక నియమాలు మరియు నిబంధనలు. వాడుక మీ అంగీకారాన్ని సూచిస్తుంది.
వ్యాఖ్యానాలు మరియు సలహాలను TranslatorsCafe.com వెబ్‌మాస్టర్‌ కు మెయిల్ చెయండి
అనువాదకుల,వ్యాఖ్యాతల మరియు అనువాద ఏజన్సీల డైరెక్టరీ TCTerms పాఠాంతరము: 1.2.9.1112