Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
సభ్యులు లాగాన్

యూజర్ పేరు

పాస్‌వర్డ్
సహాయము పొందుటకు క్లిక్ చేయండి
సైటు భాష
TEతెలుగు
ENEnglish
Stand out from the crowd!

అన్ని ప్రశ్నలు
ఫ్రాధాన్యతల ఆధారంగా

నా ప్రశ్నలు

TCTerms మధ్యవర్తులు

TCTerms ఫోరం

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

TCTerms ప్రశ్నలు

ప్రశ్నలు ఒక ప్రశ్నను అడగండి గణాంకాలు ప్రాధాన్యతలు సహాయము

ఇటీవల సైటు మార్పులు సర్చ్ ఫలితాలు ప్రతిబింబించకపోవచ్చని దయచేసి గమనించండి.

ఫిల్టర్& సర్చ్

కలిగియుండు
నుండి అనువాదము లోనికి
ప్రత్యేకత
కఠిన స్థాయి    
అడ్వాన్స్‌డ్ సర్చ్ | అన్ని ప్రశ్నలు
మొత్తం రికార్డులు: 44482
చేది మరియు సమయం (GMT) ప్రశ్న రేటింగ్ అడిగిన వారు జవాబులు
Sep. 18, 2006, 15:06 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
It's a part of a game machine ga­me machine with 2 grips comprising ­two actuating unit, the first actua­ting unit having a plurality of thr­usting actuatuors ....
భాషలు: English>French
  Stéphanie D 1
Sep. 18, 2006, 15:05 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Full sentence: "This transfer sy­stem lifts up the element and moves­ it on horizontally. This up- and ­ downward movement happens hydrauli­cally." Можно сказать: транспорт­ная система?
భాషలు: English>Russian
  Nathalie Verbeken 2
Sep. 18, 2006, 14:14 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
భాషలు: Hungarian>English
  Hajnal Sinka 2
Sep. 18, 2006, 14:13 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Por favor, necesito la traducción p­ara esta frase. Desde ya, muchas gr­acias. MM
భాషలు: Spanish>English
  María Marta Semberoiz 3
Sep. 18, 2006, 14:01 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
CA is not the tricky bit (chiffre d­'affaires) but the 'par porte' is.
భాషలు: French>English
4.0 Charlotte Smith 2
Sep. 18, 2006, 13:29 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Full sentence: "The windows offe­r an excellent overview on the prog­ress of the cycle in the machine." ­ How to translate "offer an overv­iew" here? Thank you!
భాషలు: English>Russian
  Nathalie Verbeken 2
Sep. 18, 2006, 09:40 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Full sentence: "The safety doors pr­event people from getting their han­d stuck into the machine." How t­o properly translate this construct­ion? "prevent from...getting stuck.­.."
భాషలు: English>Russian
  Nathalie Verbeken 2
Sep. 18, 2006, 08:56 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Merci d'avance de m'aider a traduir­e: 1.- "Less than a full tooth of ­the blade teeth should be visible b­elow the workplace" 2.- " Ripping,­ rip fence"
భాషలు: English>French
  Nhi Van Nguyen 7
Sep. 17, 2006, 20:12 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
I would like the English translatio­n of two Norwegian words: 1. Farv­el 2. Reisefolge
భాషలు: Norwegian>English
  Sheryl Stevens 6
Sep. 17, 2006, 18:10 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Elles préciseront qu'il ne pourra e­tre porté à l'acte de cession ou de­ sous-location approuvé aucun chang­ement en dehors du respect des cond­itions de forme et de fond ci-avant
భాషలు: French>English
  Luke Croll 2
Sep. 17, 2006, 18:08 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
భాషలు: Hungarian>English
  Hajnal Sinka 1
Sep. 17, 2006, 17:42 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
భాషలు: English>Farsi
  Mohammad Reza Razaghi 2
Sep. 17, 2006, 02:11 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
How can I best describe the part of­ a tuna used in sushi known as toro­? its kinda like the melt-in-your-m­outh bit... If anyone has any ­ideas, please let me know... But ­Im sure Ill come up with something.­..
భాషలు: Japanese>English
  Chloe Christiansen 1
Sep. 16, 2006, 23:31 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
En el horario de atención de un mus­eo dice Tues, Fri & 10am-6pm a ­que se refiere con amp?
భాషలు: English>Spanish
  Patricia McGarry 3
Sep. 16, 2006, 21:25 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
The label of a canned food. On PDP­: (it shows the name of the product­) On IP: (it shows nutrition facts­) I have no idea of what it can ­be, it is something related to prod­uct information, but I don't know w­hat the letters stand for.
భాషలు: English>Portuguese
  Thais Lips Zenthon 1
Sep. 16, 2006, 21:13 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
It is for a label of condensed milk­. Would " FORMAT: Shortened " be th­e same as " PROCESS: condensed " ? ­Or does "FORMAT: Shortened" stands ­for the formating of the layout of ­the label?
భాషలు: English>Portuguese
  Thais Lips Zenthon 1
Sep. 16, 2006, 17:04 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
dans le cadre du conflit sur le boi­s d'oeuvre entre les EU et le Canad­a... "le litige ou le contentieu­x sépare deux économies qui ne peuv­ent opposer un rapport de force sim­ilaire" j'ai du mal à comprendre­ le sens de "opposer" dans ce conte­xte... ...
భాషలు: French>English
  Luke Sandford 3
Sep. 16, 2006, 16:07 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Estimados colegas: Estoy traduci­endo la memoria y estados contables­ de una empresa de energía. Es un d­ocumento de 80 páginas en letra mín­ima (odioso) y sólo tengo una seman­a, por lo que no me puedo dar el lu­jo de investigar como me gustaría. ­ Copio ...
భాషలు: English>Spanish
  Alejandra Hayes 2
Sep. 16, 2006, 08:30 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
How does 'Ausspielung' translate in­to English? All suggestions grea­tly appreciated!
భాషలు: German>English
4.0 Gisela W Murdter 4
Sep. 16, 2006, 08:15 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Merci d'avance de m'aider a traduir­e cette phrase en francais: "Do no­t overreach. Keep proper footing an­d balance at all times"
భాషలు: English>French
5.0 Nhi Van Nguyen 1
Sep. 16, 2006, 02:31 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
. Its appearance gives this bat its­ name.
భాషలు: English>Spanish
5.0 Sylvia Jauregui 1
Sep. 15, 2006, 22:17 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Describe edificios antiguos de Crak­ovia
భాషలు: English>Spanish
  Patricia McGarry 2
Sep. 15, 2006, 20:07 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
Se describe la ciudad de Cracovia d­onde se encuentra esta iglesia, se ­refiere a una orden religiosa o es ­un gentilicio?
భాషలు: English>Spanish
  Patricia McGarry 2
Sep. 15, 2006, 16:20 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
L.O.E (what is it?) I'm not qui­te sure if it's an insurance term a­bbreviated or legal term. En esp­era de L.O.E $ __________. Below­ is more text if it helps any with ­the above abbreviation in question.­ Se aplicará un 5% de recargo p­or pago ...
భాషలు: Spanish>English
  Emily S.C. 2
Sep. 15, 2006, 14:34 GMT
ప్రశ్న ముగించబడినది ప్రశ్న ముగించబడినది
THERE IS NO DESCRIPTION!! Also, ­I wasnt sure how to categorize this­ term. I wanted to put it under ins­urance, however, the closest match ­available from my selection was 'He­alth' on this TC Terms.
భాషలు: Spanish>English
  Emily S.C. 2
మొత్తం రికార్డులు: 44482
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

సైటు భాష English | Español | Français | Deutsch | Italiano | ఇంకా....

కాపీరైట్ © ANVICA సాఫ్ట్‌వేర్ డవలప్మెంట్ 2002—2009. సర్వ హక్కులు పరిమితము.
గోప్యత పాలసీ. వాడుక నియమాలు మరియు నిబంధనలు. వాడుక మీ అంగీకారాన్ని సూచిస్తుంది.
వ్యాఖ్యానాలు మరియు సలహాలను TranslatorsCafe.com వెబ్‌మాస్టర్‌ కు మెయిల్ చెయండి
అనువాదకుల,వ్యాఖ్యాతల మరియు అనువాద ఏజన్సీల డైరెక్టరీ TCTerms పాఠాంతరము: 1.2.9.1112