Vänligen observera att sökresultatet kanske inte tar med nyligen inlagda förändringar utförda på sidan.
| Frågor |
| Datum & Tid (GMT) | Fråga | Värdering | Frågande | Svar |
|---|
Oct. 29, 13:23 GMT Frågan är stängd | El compareciente no ha renunciado a su nacionalidad anterior y ha optado por la vecindad civil comun. | | Nathalie Ghyoot | 2 |
Sep. 23, 15:40 GMT Frågan är stängd | "He also mediated in the case of two goanos who were convicted to life sentence in Lisboan prison, achieving their freedom in two months."
A moins que "goano" ne soit du portugais, mais je n'ai pas non plus trouvé d'explications.
Il n'y a aucune autre ... | | Nathalie Ghyoot | 2 |
Sep. 9, 16:43 GMT Frågan är stängd | Maire adjoint? par interim? faisant fonction? | | Nathalie Ghyoot | 1 |
Aug. 12, 15:51 GMT Frågan är stängd | Dans le cadre d'une campagne d'information pour une ONG, dans le domaine de la protection de l'environnement.
Je propose "sensibilisation". | | Nathalie Ghyoot | 3 |
Jul. 8, 14:13 GMT Frågan är stängd | protegido por la fe publica registral | | Nathalie Ghyoot | 1 |
Jul. 8, 13:38 GMT Frågan är stängd | Dans un qcte notarié.
previo su reintegro: "ce que j'effectue après avoir perçu les frais correspondants" (je penche pour cette solution, plus logique)
ou "ce que j'effectue après l'avoir restitué" ? | | Nathalie Ghyoot | 1 |
Jul. 4, 12:30 GMT Frågan är stängd | | | Nathalie Ghyoot | 4 |
Apr. 8, 15:22 GMT Frågan är stängd | Bonjour,
Dans le cadre de conclusions présentées par un avocat, je ne trouve pas de traduction pour "verser des documents au dossier", bien que j'en comprenne parfaitement le sens. "añadir documentos" ne me semble pas suffisant. Merci d'avance pour votre ... | | Nathalie Ghyoot | 2 |
Apr. 4, 08:00 GMT Frågan är stängd | Définition en français:La dégénérescence de marque est un phénomène par lequel une marque devient un nom commun servant à désigner le produit et ne peut donc plus voir son usage protégé en tant que marque. | | Nathalie Ghyoot | 2 |
Dec. 27, 2008, 14:40 GMT Frågan är stängd | Il s'agit des status d'une société, et donc de termes juridiques précis.
Y-a-t-il un équivalent à "généralement quelconque"? peut-on utiliser "generalmente cualquiera" ?
Merci d'avance pour votre aide! | | Nathalie Ghyoot | 4 |
| Svar |
| Datum & Tid (GMT) | Svar | Värdering | Besvarande |
|---|
| Oct. 3, 13:17 GMT | Besläktad fråga Embargoed until after delivery sous embargo jusqu'à l'heure où il sera prononcé sous embargo jusqu'à l'heure où il sera prononcé
Embargo jusqu'au prononcé | | Nathalie Ghyoot |
| Oct. 3, 08:13 GMT | Besläktad fråga capacity building renforcement des capacités voir: http://iate.europa.eu/ | | Nathalie Ghyoot |
| Sep. 26, 13:50 GMT | Besläktad fråga Official de legalización fonctionnaire chargé de la légalisation Fonctionnaire chargé/responsable de la légalisation ... | | Nathalie Ghyoot |
| Sep. 23, 20:00 GMT | Besläktad fråga goanos Goanais - Habitant de Goa | | Nathalie Ghyoot |
| Sep. 15, 14:09 GMT | Besläktad fråga a la hora toutes les heures ... De 05h26 à 23h43, toutes les heures '26 et toutes les heures '56, sauf à 22h26
(mais j'avoue que le 23h43 me fait douter, il doit s'agir d'une autre exception de l'horaire...) | | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 6, 20:47 GMT | Besläktad fråga throat culture une culture de gorge http://www.cfpc.ca/French/cfpc/programs/patient%20education/sore%20throat/default.asp?s=1
Votre médecin peut effectuer rapidement un test de dépistage du streptocoque, une culture de gorge ou les deux. Le test de dépistage donnera rapidement les ... | 5.0 | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 5, 14:48 GMT | Besläktad fråga kick out your legs étirez vos jambes "maintenant vous allez étirer vos jambes" | | Nathalie Ghyoot |
| Jun. 24, 17:28 GMT | Besläktad fråga enlèvement parental secuestro o abduccion parental / sustraccion de menores cela dépend du contexte... | | Nathalie Ghyoot |
| May. 15, 14:11 GMT | Besläktad fråga Ceci alors que y eso cuando Y eso cuando los sumideros de carbono que representan los bosques son indispensables.
ou : Y eso cuando resultan ser indispensables los sumideros de carbono que son los bosques.
"Ceci alors que" indica una oposicion, supone que en la frase anterior se ... | | Nathalie Ghyoot |
| Feb. 15, 09:16 GMT | Besläktad fråga There’s more beneath the surface than meets the eye Ce n'est que la pointe visible de l'iceberg Sans plus de détails sur cette phrase dans son contexte, cette expression pourrait se traduire de cette manière: "pointe visible de l'iceberg" | | Nathalie Ghyoot |
| Totalt svar funna: Alla Listor |
| Inlägg |
| Datum & Tid (GMT) | Inlägg | Avsänt av |
|---|
| Oct. 29, 13:30 GMT | Besläktad fråga vecindad civil comun je trouve, pour "vecindad civil" : "appartenance de droit civil à une circonscription territoriale déterminée" | Nathalie Ghyoot |
| Sep. 23, 15:53 GMT | Besläktad fråga goanos Oui..., évidement, cela me semble logique! Merci! | Nathalie Ghyoot |
| Aug. 12, 16:20 GMT | Besläktad fråga profile-raising En reconsidérant le contexte d'une manière plus large, en réalité l'organisation suggère de ne mettre sur les affiches qu'une information restreinte, principalement axée sur le logo, afin d'attiser la curiosité des passants et de "les sensibiliser" au ... | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 8, 14:25 GMT | Besläktad fråga fe publica registral Merci! je vais me le commander au plus vite.. | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 8, 14:20 GMT | Besläktad fråga fe publica registral Je propose "exempté des droits d'enregistrement" mais pour "fe publica".. : "authenticité" ou "foi publique", comme le propose le dictionnaire, ne m'ont pas convaincu. | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 7, 07:11 GMT | Besläktad fråga throat culture Encore mieux que "culture de la gorge"! | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 5, 14:45 GMT | Besläktad fråga from little acorns... Merci pour toutes vos réponses! | Nathalie Ghyoot |
| Jul. 4, 12:59 GMT | Besläktad fråga from little acorns... Merci! j'avais effectivement capté l'idée du "petit à petit", mais je suis très contente de connaître l'expression complète (et tout le poème en plus!) | Nathalie Ghyoot |
| May. 15, 09:43 GMT | Besläktad fråga Ceci alors que Je suis d'accord avec la proposition de traduire "Ceci alors que" par "Y eso cuando", mais attention, la frase de Martine propose "reservas de carbono" pour "puits de carbone"... les puits de carbone sont des écosystèmes qui permettent d'absorber et ... | Nathalie Ghyoot |
| Apr. 4, 20:40 GMT | Besläktad fråga dégénérescence d'une marque Merci a tous pour votre aide! | Nathalie Ghyoot |
| Totalt inlägg funna: 11 Alla Listor |