Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Hem | 
Jobb | 
Forum | 
 
 
Please, wait...
Medlems loggin

Användarnamn

Lösenord
Klicka för att få hjälp
Välj Sidans Språk
SVSvenska
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Avancerad Sökning

Frågor Ställ en fråga Statistik Önskemål Hjälp

Vänligen observera att sökresultatet kanske inte tar med nyligen inlagda förändringar utförda på sidan.

Avanserat Sökfilter

Innehåller
Översättnings sort till:
Specialisering
Svårighetsgrad    
Översättare
Datum Period
Frågor
Datum & Tid (GMT)FrågaVärderingFrågandeSvar

Inga listor funna. Vänligen öka sök kriterierna. För att återställa frågan vänligen klickaÅterställ och Sök.

Svar
Datum & Tid (GMT)SvarVärderingBesvarande
Jan. 14, 2008, 05:15 GMTBesläktad fråga thrill ride
vagón misterioso
quito lo del "vagón a toda velocidad", pues parece ser cheesy.
 Lidia Nunez
Jan. 14, 2008, 04:39 GMTBesläktad fråga wax museums
museos de cera
es lo normal, pero no sé muy bien de qué val el texto. ¿Se supone que describe su ex`periencia en las cataratas del Niágara?. Si no, el término "museo de cera" también sirvió para aquella película del mismo nombre, que era de miedo, y por lo tanto también ...
 Lidia Nunez
Dec. 8, 2007, 03:38 GMTBesläktad fråga get the hang of it
pillarle/ cogerle el truco,
puedes incluso: "estamos intentando cogerle el truco", "estamos viendo si le pillamos el truco". Bueno, y si quieres pasarte un poco y poner algo más general como "estamos aprendiendo"... Pero el tranquillo o el truco está bien, ¿no? Lo que no sé si ...
 Lidia Nunez
Nov. 22, 2007, 16:49 GMTBesläktad fråga NHS Trust
fundación del Servicio Nacional de Salud /del NHS
El NHS tiene muchos Trusts, así tenemos también el NHS Mental Health Trust, por ejemplo. De todas formas, hay una traducción oficial en la misma página del NHS: http://www.nhsdirect.nhs.uk/languages/Download.aspx?id=12219 Fundación para la Salud Mental ...
5.0Lidia Nunez
Nov. 16, 2007, 06:05 GMTBesläktad fråga faded memory
"cuando casi se han olvidado del accidente", "aun cuando ya no recuerdan bien el accidente"
sería útil esta solución para mantener un poco de fluidez en la frase y no cambiar de sujeto
 Lidia Nunez
Nov. 16, 2007, 06:01 GMTBesläktad fråga gone
cambiar tradición por "costumbre" + "perderse"
Como se ha perdido la costumbre en/de que el ganador se lo llevaba todo en las primarias, ... Al haberse perdido la costumbre... Como ya no existe la costumbre...
 Lidia Nunez
Nov. 3, 2007, 09:10 GMTBesläktad fråga to run over
ejecutarse bajo
DNS carga con UDP [en este caso concuerdo con la anterior, y además...] DNS iría mucho más despacio si se ejecutara bajo TCP.
 Lidia Nunez
Inlägg
Datum & Tid (GMT)InläggAvsänt av
Jan. 14, 2008, 04:49 GMTBesläktad fråga wax museums
no hace falta, Bárbara, hay término igual en español.
Lidia Nunez
Dec. 6, 2007, 08:49 GMTBesläktad fråga 'tapas bars'
vamonos de tapas al bar de tapas de la esquina!
Lidia Nunez
Nov. 23, 2007, 11:11 GMTBesläktad fråga NHS Trust
http://www.nhs.uk/aboutnhs/HowtheNHSworks/Pages/aboutthenhs.aspx aquí vemos que quizá no sea lo mismo NHS que NHS Trust
Lidia Nunez
Nov. 23, 2007, 11:07 GMTBesläktad fråga NHS Trust
hum... Quizás estés en lo cierto, si todo lo de la NHS es en realidad una fundación. Lo que pasa que me parecía que el National Health Service y el National Health Service Trust eran dos cosas diferentes. ...
Lidia Nunez
Nov. 17, 2007, 05:55 GMTBesläktad fråga full finishing capabilities to boot
Gracias por lo de "sugiero"
Lidia Nunez
Nov. 17, 2007, 01:37 GMTBesläktad fråga hearken back to/recall
evoca una época... son recuerdos de una época (si te gusta la palabra recordar, como proponías)
Lidia Nunez
Nov. 7, 2007, 03:37 GMTBesläktad fråga US$ 62.1 billion
sesenta y dos mil cien millones, me gusta ese punto.
Lidia Nunez
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009.Rättigheter reserverade.
Integritet. Villkor för användande. Nyttjande ses som accepterande.
Kommentarer och förslag till TranslatorsCafe.com webmaster
Förteckning av översattare, tolkar och översattar agenturer. TCVillkor översatt: 1.2.9.1112