|
Vänligen observera att sökresultatet kanske inte tar med nyligen inlagda förändringar utförda på sidan.
| Frågor | | Datum & Tid (GMT) | Fråga | Värdering | Frågande | Svar |
|---|
May. 4, 2008, 18:36 GMT Frågan är stängd | *Note to IIO: No BENSS or ICMS. Adjustment of status to AS6 on April 01, 2008
This sentence was extracted from Green Card Approval Notice. | | Sajjad Hamadani | 0 | May. 4, 2008, 18:11 GMT Frågan är stängd | *Note to IIO: No BENSS or ICMS. Adjustment of status to AS6 on April 01, 2008
This is an extract from the Green Card Approval Notice | | Sajjad Hamadani | 0 | Dec. 16, 2007, 21:17 GMT Frågan är stängd | Quarnic content | | Sajjad Hamadani | 4 | Dec. 16, 2007, 20:41 GMT Frågan är stängd | يرفع الله الذين امنوا منكم و الذين اوتوالعلم درجات
p.s. Mr. Hamadani, I had to edit the previous Quranic verse as it had several typos.
Lamis | | Sajjad Hamadani | 1 | | Svar | | Datum & Tid (GMT) | Svar | Värdering | Besvarande |
|---|
| Sep. 14, 19:19 GMT | Besläktad fråga interface واجهة or وسيط or درمیانی سطح واجهة or وسيط or درمیانی سطح For the higher register linguists otherwise I agree with "translation one" | | Sajjad Hamadani | | Sep. 11, 15:52 GMT | Besläktad fråga Feature نمایاں/خصلت/صفت جنابان حامد کیانی اور خرم صدیقی صاحبان اپنے تيں تو دونوں کاملّادرست ھیں ۔ البتہ، اب یہ توآپ کے متن پر منحصر ھے کہ کسی شخص یا شے کا حلیہ/ملامح/نقش نقوش/خَدوخال بیان ھو رھا ھے یا یہ کہ ان کی کسی خصلت/صفت/خصوصیت/ميزة کا ذکر خيروبد ھے
نمایاں مکالمہ | | Sajjad Hamadani | | Jul. 5, 19:36 GMT | Besläktad fråga negotiable قابل تفاوض/قابل مذاکرات قابل تفاوض
تفاوض کے قابل
قابل مذاکرات
لین دین کے قابل
---کے بارے بات چیت کے قابل | | Sajjad Hamadani | | Oct. 6, 2008, 16:24 GMT | Besläktad fråga bailouts نجات دلانا\بچانا\خلاصي\چھٹکارا نجات دلانا\بچانا\خلاصي\چھٹکارا | | Sajjad Hamadani | | Oct. 6, 2008, 00:24 GMT | Besläktad fråga windfall كسب\غير متوقعة منافہ\بغیرمحنت منافہ अप्रत्याशित लाभ, मेहनत के बिना लाभ كسب\غير متوقعة منافہ\بغیرمحنت منافہ
अप्रत्याशित लाभ, मेहनत के बिना लाभ | 4.0 | Sajjad Hamadani | | Sep. 29, 2008, 03:47 GMT | Besläktad fråga Position and status of the project اس پروجکٹ/منصوبہ کی صورتحال کيا ھے اور کس مرحلے پر ھے اس پروجکٹ/منصوبہ کی صورتحال کيا ھے اور کس مرحلے پر ھے | 3.0 | Sajjad Hamadani | | Jan. 1, 2008, 01:41 GMT | Besläktad fråga frequency تَتَالَى , تَتَابَعَ تَتَالَى , تَتَابَعَ
Occur repeatedly , be continuous or constant , be constant or continuous , take legal action against , form an uninterrupted sequence , follow in close succession , track , trickle , follow without interruption, trail , trace , ... | | Sajjad Hamadani | | Dec. 31, 2007, 05:29 GMT | Besläktad fråga overriding responsibility أَحَقِّيَّة,أَسْبَقِيَّة,تَقَدُّم,مسؤولِيَّه,عُهْدَة عن , أَقْدَمِيَّة أَحَقِّيَّة,أَسْبَقِيَّة,تَقَدُّم,مسؤولِيَّه,عُهْدَة عن , أَقْدَمِيَّة
Sorry can't type Arabic with this computer | | Sajjad Hamadani | | Dec. 31, 2007, 05:10 GMT | Besläktad fråga Obligation ِالْتِزام,تَعَهَّدَ ِالْتِزام,تَعَهَّدَ
Sakhr.com | | Sajjad Hamadani | | Dec. 31, 2007, 02:50 GMT | Besläktad fråga مبدأ اكتشاف/اختراق ما وراء الأحداث Breakthrough Strategy Breakthrough Strategy
http://www.gotospp.com/pcCreatingaBreakthroughStrategy.pdf
http://www.breakthroughstrategies.net/
http://netshareinc.blogspot.com/2005/01/create-breakthrough-strategy.html | | Sajjad Hamadani | | Totalt svar funna: Alla Listor | | Inlägg | | Datum & Tid (GMT) | Inlägg | Avsänt av |
|---|
| Sep. 14, 19:11 GMT | Besläktad fråga interface جوڑ or ربط would be better
because جوڑنا is a verb and رابطہ = Committee, connectedness or coordination doesn't sound good | Sajjad Hamadani | | Sep. 14, 18:56 GMT | Besläktad fråga Feature So be careful when translating foreign terms into Urdu because once you translate and your translation is accepted people will run with it and the language will be stuck with the wrong term for a long time. Now the word “خصوصیت” is an Arabic word which ... | Sajjad Hamadani | | Sep. 14, 18:50 GMT | Besläktad fråga Feature We all know that "Urdu" was invented by Persian speaking rulers of India in the thirteenth century. Urdu was created to meet the communicative needs of a multilingual-multicultural army. It does not have a single word of its own therefore all the words ... | Sajjad Hamadani | | Sep. 11, 16:50 GMT | Besläktad fråga Feature عنصر= element = a fundamental component or constituent of something. The term خَدوخال literally means cheek and mark and is solely used for describing physical features of someone or something. The term خصوصیت means personal/individual characteristic of ... | Sajjad Hamadani | | Jul. 30, 21:39 GMT | Besläktad fråga Cover Story خوب | Sajjad Hamadani | | Jul. 30, 2008, 20:37 GMT | Besläktad fråga प्रतिजनक, व्यतीकरण, अवक्रमण Antigen, electromagnetic interference, degeneration | Sajjad Hamadani | | May. 4, 2008, 20:46 GMT | Besläktad fråga No BENSS or ICMS One is English to English and the other one is English to Arabic | Sajjad Hamadani | | Apr. 24, 2008, 13:21 GMT | Besläktad fråga Advocacy Agree | Sajjad Hamadani | | Apr. 24, 2008, 13:08 GMT | Besläktad fråga Racial vs. Ethnic Race is a noun. Racial = having distinct physical characteristics such as human race Black, Brown, White or Yellow etc.
Ethnic is often an adjective. Ethnic = having a common national, religious, pertaining to background or cultural tradition. | Sajjad Hamadani | | Apr. 23, 2008, 02:51 GMT | Besläktad fråga Cranberry Agree | Sajjad Hamadani | | Totalt inlägg funna: 53 Alla Listor |
|