Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Hem | 
Jobb | 
Forum | 
 
 
Medlems loggin

Användarnamn

Lösenord
Klicka för att få hjälp
Välj Sidans Språk
SVSvenska
ENEnglish

TCVillkor Diskussion

services business

Frågor Ställ en fråga Statistik Önskemål Hjälp

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Frågande

Marijke van Veelen
Modersmål: Dutch
Filtrerade frågor 1/43

services business

What is this and how should I translate it? Thanks for any help.

Innehåll

X is a free, online service contract management tool that simplifies service quoting and ordering for XX services. It also provides visibility to the life cycle of your services business.

[Skrivet av Marijke van Veelen on Nov. 6, 11:37 GMT]

Stängd den Nov. 6, 11:37 GMT

Orsak:

Den frågande valde ett eller flera lämpilga svar.

Inlägg

Bedankt voor alle antwoorden en opmerkingen!

Språk par

English - United Kingdom>Dutch - The Netherlands

Specialisering

Business Administration and Management

Svårighets grad

Lätt

Ledningen

Not Rated

Skickat den

Nov. 4, 11:49 GMT

Publicera Noteringar. Klicka för att få hjälp

Lista med Frågor | RSS Matning | Vänligen logga in för att se fler alternativ.

Inlägg till Frågan

Nov. 4, 17:23 GMT
Alison Varley
TC Master

It's a business activity that consists in providing services, as I see it...

Nov. 5, 21:40 GMT

I agree Alison...I don't think 'dienstverlening' in itself is quite adequate here ... business clearly implies 'onderneming', 'bedrijf' etc., i.e. one which provides services. In addition., I've just been to PROZ and seen the translation there. Here it is:

Source text: Investing to develop a value-added performance services business

Target text: Investeren in de ontwikkeling van een dienstverlening die de geleverde prestatie een toegevoegde waarde geeft.

It's a good try, but not good enough in my view...the Dutch is not a true reflection of the English.

[Skrivet av Graham Patrick Oxtoby on Nov. 5, 21:45 GMT]

Svar

Svar fran Frågande

dienstverlening/dienstverlenend bedrijf

Nov. 6, 11:37 GMT
Max Nuijens
Modersmål: Dutch
Svaret valt

dienstverlening

This is what is actually meant.

I found a forum where this is confirmed:

http://www.proz.com/kudoz/english_t­o_dutch/bus_financial/149978-value_­added_performance_services_business­.html

Nov. 4, 20:34 GMT
3.0
Detta svar var värderat av 1 person(er).
Nov. 5, 08:41 GMT

Bedankt!

Nov. 5, 16:06 GMT

services business = dienstverlenend bedrijf, dienstverlenende onderneming

Värdera detta Svar!
12345
Mindre braUtmärkt
Dina kommentarer. (Valfritt;skriv inte ditt svar här.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009.Rättigheter reserverade.
Integritet. Villkor för användande. Nyttjande ses som accepterande.
Kommentarer och förslag till TranslatorsCafe.com webmaster
Förteckning av översattare, tolkar och översattar agenturer. TCVillkor översatt: 1.2.9.1112