Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Hem | 
Jobb | 
Forum | 
 
 
Medlems loggin

Användarnamn

Lösenord
Klicka för att få hjälp
Välj Sidans Språk
SVSvenska
ENEnglish

TCVillkor Diskussion

service quoting and ordering

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Frågor Ställ en fråga Statistik Önskemål Hjälp

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Frågande

Marijke van Veelen
Modersmål: Dutch
Filtrerade frågor 6/850

service quoting and ordering

Does this have something to do with Dutch offerte? How should I translate it? Thanks for any help.

Innehåll

X is a free, online service contract management tool that simplifies service quoting and ordering for XX services. It also provides visibility to the life cycle of your services business.

[Skrivet av Marijke van Veelen on Nov. 6, 11:38 GMT]

Stängd den Nov. 6, 11:38 GMT

Orsak:

Den frågande valde ett eller flera lämpilga svar.

Inlägg

Bedankt.

Språk par

English - United States>Dutch - The Netherlands

Specialisering

Business Administration and Management

Svårighets grad

Lätt

Ledningen

Not Rated

Skickat den

Nov. 4, 11:48 GMT

Publicera Noteringar. Klicka för att få hjälp

Lista med Frågor | RSS Matning | Vänligen logga in för att se fler alternativ.

Svar

Max Nuijens
Modersmål: Dutch
Svaret valt

het doen van prijsopgaven en bestellingen (het bestellen van)

Yes, het maken van offertes, or, het doen van prijsopgaven is involved. This is my take on it. Prijsopgaven and offertes are the same, aren't they?

Nov. 4, 21:10 GMT
3.0
Detta svar var värderat av 1 person(er).
Nov. 5, 16:05 GMT

'het offreren en bestellen van diensten', surely?

Nov. 5, 20:12 GMT

Offreren... Are you so sure to use such formal wording? It is not a contract. I would hesitate for a long time, perhaps forever, before deciding to use such a word when marketing my online management tool.

Nov. 5, 20:47 GMT

Dat is wel wat er in de brontekst staat...en er is niets mis met het Nederlands. Het is kort en bondig. '...die het offreren en bestellen van XX diensten vergemakkelijkt...' OF '...die het uitbrengen van offertes en het bestellen van diensten vergemakkelijkt...' [ook mogelijk maar omslachtiger].

[Skrivet av Graham Patrick Oxtoby on Nov. 5, 20:52 GMT]
Värdera detta Svar!
12345
Mindre braUtmärkt
Dina kommentarer. (Valfritt;skriv inte ditt svar här.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009.Rättigheter reserverade.
Integritet. Villkor för användande. Nyttjande ses som accepterande.
Kommentarer och förslag till TranslatorsCafe.com webmaster
Förteckning av översattare, tolkar och översattar agenturer. TCVillkor översatt: 1.2.9.1112