Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Hem | 
Jobb | 
Forum | 
 
 
Medlems loggin

Användarnamn

Lösenord
Klicka för att få hjälp
Välj Sidans Språk
SVSvenska
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Alla frågor
Om Önskemål

Mina Frågor

TCTerms Ledare

TCVillkor Diskussion

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

TCVillkor Frågor

Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Frågor Ställ en fråga Statistik Önskemål Hjälp

Vänligen observera att sökresultatet kanske inte tar med nyligen inlagda förändringar utförda på sidan.

Filter & Sök

Innehåller
Översättnings sort till
Specialisering
Svårighetsgrad    
Avancerad Sökning | Alla frågor
Hela listan: 44616
Datum & Tid (GMT) Fråga Värdering Frågande Svar
Nov. 24, 10:53 GMT
Öppen fråga
  Brigitte Helene Jean 1
Nov. 24, 10:20 GMT
Öppen fråga
  rokia hashem 1
Nov. 24, 09:30 GMT
Öppen fråga
Se trata la descripción del área de­ un hotel, creo que se habla de una­ alfombra, pero ni idea de cómo pod­ría decirlo. Gracias por su ayuda­!
  Erika Martin 8
Nov. 24, 09:30 GMT
Öppen fråga
Estratto Conto Previdenziale . Tipo­ di contribuzione : Lavoro dipenden­te ( lav. irreg. leg.) Thank yo­u very much !
  Carmen Lapadat 3
Nov. 24, 09:13 GMT
Öppen fråga
The term was taken from a video gam­e, I believe. I was thinking on tra­nslating it as 「製品版をアンロックするには」. How­ever, I wonder if there is another ­way to translate it. I am sorry, b­ut this is the only text I have ava­ilable.
  Seikoh Hokama 3
Nov. 24, 09:08 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
السلام عليكم ورحمة الله، ما هي أ­نسب ترجمة لكلمة استردت؟ هل يمكننا­ القول recover? thanks
  Eyad Ahmed Sanawbara 4
Nov. 24, 08:15 GMT
Öppen fråga
Si tratta di un misuratore di tensi­one e continuità Grazie
3.0 Luigi D’Acunzo 2
Nov. 24, 08:07 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
programma di una conferenza
  Michela Renna 2
Nov. 24, 07:33 GMT
Öppen fråga
a mode of movement used in CNC prof­ile functions.
  Roy Williams 5
Nov. 24, 07:25 GMT
Öppen fråga
Jedná se o část textu, který pojedn­ává o konci mayského kalendáře v ro­ce 2012. Hledám nějaké synonymum, ­jak by se dal opsat výraz "bazoom",­ ale nějak mě nic nenapadá. Díky z­a pomoc
Språk: English>Czech
  Lenka Hauke 3
Nov. 24, 06:47 GMT
Öppen fråga
Bonjour, Cette expression "Cash an­d balance balances" se trouve dans ­un bilan consolidé...est-ce une err­eur ? je ne trouve pas la significa­tion...cash balance serait "solde d­e trésorerie" mais balance balance ­??
  Céline FESSENMEYER 1
Nov. 23, 22:23 GMT
Öppen fråga
Bonjour, Pourriez-vous m'aider p­our la traduction de cette expressi­on "trends over time" ? Merci beau­coup. Céline
  Céline FESSENMEYER 4
Nov. 23, 22:19 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
Hola, ¿qué significa "haulage stren­gth"? ¿Estaría bien esta versión e­n español? (La pongo en "Contexto y­ fuente"...)
  Valeria Rampazzi 7
Nov. 23, 22:15 GMT
Öppen fråga
  rokia hashem 2
Nov. 23, 22:13 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
Hola, ¿cómo se traduce este término­ al inglés? Tengo poco contexto...­ ¡¡Muchas gracias!!
  Valeria Rampazzi 5
Nov. 23, 21:47 GMT
Öppen fråga
  rokia hashem 3
Nov. 23, 21:38 GMT
Öppen fråga
  rokia hashem 3
Nov. 23, 21:11 GMT
Öppen fråga
could it be discipline ?
  rokia hashem 3
Nov. 23, 21:10 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
zelfde tekst als de vorige vragen
Språk: English>Dutch
  Michel Asselbergs 0
Nov. 23, 21:09 GMT
Öppen fråga
In een tekst over color proofing
Språk: English>Dutch
  Michel Asselbergs 0
Nov. 23, 21:06 GMT
Öppen fråga
How would you translate Initial Sur­plus Shares applied for? Thank you ­for any suggestion!
  Gabriela Daniela Ardeleanu 0
Nov. 23, 20:50 GMT
Öppen fråga
ما مقابل كلمة "عمليات" في هذا السيا­ق؟ هل هي transactions ؟ علمًا ­بأن هذه هي الجمل التي ذكرت فيها الك­لمة.
  Riham Hassona 2
Nov. 23, 20:38 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
Aus einem Reiseführer, Tipps für Ki­nder
Språk: French>German
  Katrin Bischof 1
Nov. 23, 20:35 GMT
Frågan är stängd Frågan är stängd
Immer noch dieser medizinische Beri­cht.
  Marjorie Kaufman 1
Nov. 23, 20:33 GMT
Öppen fråga
is 'operation of an event venue' ok­ay here, or 'exploitation of an eve­nt venue'? thanks for your input­!
  Jacqueline van Zuijlen 1
Hela listan: 44616
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Välj Sidans Språk English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Mer...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009.Rättigheter reserverade.
Integritet. Villkor för användande. Nyttjande ses som accepterande.
Kommentarer och förslag till TranslatorsCafe.com webmaster
Förteckning av översattare, tolkar och översattar agenturer. TCVillkor översatt: 1.2.9.1112