Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Domov | 
Delo | 
Forumi | 
Ankete | 
Članki | 
Člani | 
 
 
Please, wait...
Prijava za člane

Uporabniško ime

Geslo
Za pomoč klikni tu
Izberi jezik spletišča
SLSlovenščina
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Advanced Search

Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Vprašanja Zastavi vprašanje Statistika Nastavitve Pomoč

Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.

Advanced Search Filter

Vsebuje
Prevod iz v:
Specializacija
Težavnostna stopnja    
Prevajalec/-ka
Datumski razpon
Vprašanja
Datum & ura (GMT)VprašanjeOcenaSpraševalecOdgovori
Aug. 10, 08:11 GMT
Vprašanje zaprto Vprašanje zaprto
В документе даны описания сообщений, которые могут появляться на экране во время рабочего сеанса.
5.0Yury Lashkevich2
Odgovori
Datum & ura (GMT)OdgovorOcenaOdgovoril
Aug. 9, 08:39 GMTVprašanje vezano na chopping attachment
чаша для резки
По-моему, ваш вариант вполне подходит. Вот, что выдают картинки в гугле: http://images.google.com.by/images?hl=ru&q=chopping+attachment&btnG=Поиск+картинок&gbv=2&aq=f&oq= Может быть можно найти и более подходящее название.
 Yury Lashkevich
Aug. 8, 10:24 GMTVprašanje vezano na groovy lounge music
классная (приятная, отличная) музыка в стиле лаундж или приятная фоновая музыка
Думаю, выбор варианта зависит от стилевой окраски текста. Если это стиль модного журнала, то я бы предпочёл первый вариант, а если, например, это реклама ресторана или ещё чего-то, то больше подойдёт второе. Термин "лаундж" (обозначающий конкретный стиль ...
 Yury Lashkevich
Aug. 5, 11:56 GMTVprašanje vezano na one kind
"является одним из видов (разновидностей)" или просто "является видом (разновидностью)"
По моему, смысл такой.
 Yury Lashkevich
Jul. 24, 09:48 GMTVprašanje vezano na IsDeferCashPost
IsDeferCashPost=True
Вы там поосторожнее с переводом переменных и строк кода на русский язык.
5.0Yury Lashkevich
Jul. 24, 08:42 GMTVprašanje vezano na Release Events
Официальный релиз (продукта), Официальная презентация
Мне кажется это словосочетание относится к сфере выпуска программных продуктов, а не юридической. Оно постоянно встречается именно по отношению к программным продуктам. Не уверен, правда, что перевод звучит именно так, как выше, но копать, видимо, надо ...
 Yury Lashkevich
Jul. 9, 12:42 GMTVprašanje vezano na to short the market
открыть короткую позицию по золоту, начать игру на понижение
Возможны варианты, но смысл видится такой.
 Yury Lashkevich
Jul. 9, 10:43 GMTVprašanje vezano na accomplish economic purposes
реализовывать экономические цели
Вероятно, так можно перевести.
5.0Yury Lashkevich
Jul. 8, 20:12 GMTVprašanje vezano na пришёл
прийти - to come (home)
Seems like there`s a typo in your phrase: "йгорь" should be "Игорь". Most probably you are aware of it though:)
4.0Yury Lashkevich
Jul. 7, 14:43 GMTVprašanje vezano na to make each one count
не хватает контекста
Не хватает контекста, чтобы точно перевести. О чём или ком идёт речь? Желательно было бы целое предложение привести.
 Yury Lashkevich
Komentarji
Datum & ura (GMT)KomentarjiPrispeval
Aug. 6, 07:35 GMTVprašanje vezano na to keep up on new things as you go along
Согласен с Никитой. "go along" в данном случае означает, конечно же, процесс углубления знаний, а не посещение форумов, поэтому опускать тут ничего не надо.
Yury Lashkevich
Jul. 24, 13:22 GMTVprašanje vezano na IsDeferCashPost
Судя по всему (нельзя быть уверенным, не видя контекста), часть выражения до знака "=" является именем переменной, а значит не переводится, а справа от знака находится её значение (True, то есть "Истина"), которое, поскольку это часть кода программы и не ...
Yury Lashkevich
Jul. 14, 12:43 GMTVprašanje vezano na EPC process
Самый оптимальный вариант.
Yury Lashkevich
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Vse pravice pridržane.
Zaščita zasebnosti. Splošni pogoji uporabe. Uporaba spletnih vsebin pomeni strinjanje s pogoji uporabe.
Komentarje in predloge pošlji skrbniku spletišča TranslatorsCafe.com
Imenik prevajalcev, tolmačev in prevajalskih agencij. Različica TCTerms: 1.2.9.1112