Ta stran ne bo delovala pravilno, spletni brskalnik ne podpira jezika JavaScript.
All questions
By preferences
My Questions
TCTerms Moderators
Forum TCTerms
New Features
Bulleted Lists
To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,
Mother
* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman
This list will be automatically converted to:
Mother
a female parent
a woman in authority
an old or elderly woman
Vprašanja Zastavi vprašanje Statistika Nastavitve Pomoč
Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.
Datum & ura (GMT)
Vprašanje
Ocena
Spraševalec
Odgovori
Nov. 24, 17:58 GMT Vprašanje zaprto
Encre pour marqueur
Chakir Mahjoubi
1
Nov. 24, 17:52 GMT
rokia hashem
2
Nov. 24, 17:47 GMT
d'abord les demandes émanant des bénéficiaires du droit de préemption de premier rang à proportion de leur droit irréductible.
would "droit irréductible" be "inalienable right"?
Steven Maasland
2
Nov. 24, 17:38 GMT
Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation
rokia hashem
1
Nov. 24, 17:20 GMT
magazine in emirates
Pascale Schlink-Eid
2
Nov. 24, 16:51 GMT
Të nderuar, si do ta kishit përshtatur në shqip pjesën "Given this atmosphere, it goes without saying that..." te paragrafi i tretë në hapësiren për kontekst.
Paraprakisht, ju faleminderit!
Arsim Jonuzi
0
Nov. 24, 16:43 GMT
This is a newspaper or magazine in emirates.
I have almost 20 newspaper names to translate, what is the best way to do that?
Pascale Schlink-Eid
1
Nov. 24, 16:11 GMT
Mise en position de conduite du siège conducteur d'un broyeur à bois.
Anne Defrance
0
Nov. 24, 15:18 GMT
rokia hashem
4
Nov. 24, 14:57 GMT
Davor Kalinic
1
Nov. 24, 14:35 GMT
rokia hashem
4
Nov. 24, 14:34 GMT
Pozdrav svima,
Odluka kojom je domaći sud priznao presudu stranog suda je naslovljena kao "REŠENJE". Tekst je formatiran tako da je ispod ovog naslova data rečenica: Priznaje se presuda suda u..br.., nakon čega slijedi novi naslov "OBRAZLOŽENJE".
...
Marko Markovic
1
Nov. 24, 14:27 GMT
Reč je o vrsti potvrde koju treba da dostavi kompanija koja želi da učestvuje na tenderu.
Goran & Snežana Erdei
1
Nov. 24, 14:26 GMT
Reč je o nekoj vrsti potvrde koju treba da dostavi kompanija koja želi da učestvuje na tenderu.
Goran & Snežana Erdei
1
Nov. 24, 12:39 GMT
rokia hashem
2
Nov. 24, 12:38 GMT
power of attorney
rokia hashem
1
Nov. 24, 12:31 GMT
it is term used in the study of French as a foreign language
Crispus Mwakundia
4
Nov. 24, 12:29 GMT
Je ne comprends pas ce que cela signifie :
10% Cum Red. Pfd. ($25 p.v.)
C'est dans un bilan consolidé, dans la partie fonds propres...
Céline FESSENMEYER
1
Nov. 24, 12:25 GMT
DAns un bilan consolidé, j'ai trouvé cette expression "Deferred Income Taxes". Puis-je la traduire par "Impôts sur les revenus différés" ?
Merci.
Céline FESSENMEYER
4
Nov. 24, 10:53 GMT
Brigitte Helene Jean
1
Nov. 24, 10:20 GMT
rokia hashem
1
Nov. 24, 09:30 GMT
Se trata la descripción del área de un hotel, creo que se habla de una alfombra, pero ni idea de cómo podría decirlo.
Gracias por su ayuda!
Erika Martin
9
Nov. 24, 09:30 GMT
Estratto Conto Previdenziale . Tipo di contribuzione : Lavoro dipendente ( lav. irreg. leg.)
Thank you very much !
Carmen Lapadat
3
Nov. 24, 09:13 GMT
The term was taken from a video game, I believe. I was thinking on translating it as 「製品版をアンロックするには」. However, I wonder if there is another way to translate it.
I am sorry, but this is the only text I have available.
Seikoh Hokama
3
Nov. 24, 09:08 GMT Vprašanje zaprto
السلام عليكم ورحمة الله،
ما هي أنسب ترجمة لكلمة استردت؟
هل يمكننا القول
recover?
thanks
Eyad Ahmed Sanawbara
4