Please note that the search results may not reflect recent changes to the site.
| Date & Time, GMT |
Question |
Rating |
Asker |
Answers |
|
10 februára 12:23
|
"Grilled fillet of fish in herb sauce with creamed spinach, carrot and potatoes"
Ho trovato due diverse traduzioni per "creamed" che darebbero una diversa interpretazione alla frase e quindi chiedo il vostro consiglio:
- "con la panna" e quindi ...
|
|
Eliana Valerani |
1 |
|
10 februára 11:50
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
5 |
|
10 februára 11:36
|
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
|
|
Iurie Malic |
0 |
|
10 februára 11:10
|
|
|
Jelena Gaveika |
3 |
|
10 februára 10:21
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10 februára 10:20
|
|
|
anusha sampath |
1 |
|
10 februára 10:19
|
|
|
anusha sampath |
2 |
|
10 februára 10:14
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10 februára 10:12
|
Document on wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10 februára 10:11
|
Document on wall panels of office building
|
|
Priyank Aggarwal |
1 |
|
10 februára 10:10
|
Pavimentazione stradale
|
|
Manuela Busia |
0 |
|
10 februára 9:58
|
The document is about wall panels of an office building
|
|
Priyank Aggarwal |
0 |
|
10 februára 9:55
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
|
|
Coline Roux |
0 |
|
10 februára 8:58
|
Для пояснения:
У меня аудио-файл интервью, где бормочут на немецком и называют какой-то город в вышеуказанном районе. Этот файл меня попросили прослушать и текст напечатать.
А вот название этого города почти поглотили - абсолютно не разберешь - то ...
|
|
Steffen Pollex |
1 |
10 februára 8:23 Question closed
|
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
"boulon de retenue du palier" ? "de maintien du palier" ?
|
|
Coline Roux |
1 |
|
10 februára 7:50
|
这是一个财务报表的标题,译文拿捏不准,有没有朋友给点参考意见呢?先行谢过。
|
|
LAW LIU |
1 |
|
10 februára 4:53
|
It is at the end of a "Pressemitteilung"
What does "D A CH" mean in this context?
Thanks in advance
|
|
Max Sun |
3 |
|
10 februára 2:33
|
|
|
Néstor Fabián Pereira |
4 |
10 februára 2:32 Question closed
|
Participates in training material? I think something is wrong with this sentence.
|
|
lisa li |
0 |
|
10 februára 2:18
|
It is about a kind of "Pressemitteilung"
What does "Beleg" mean in this context?
Thanks in advance!
|
|
Max Sun |
2 |
|
09 februára 22:48
|
¿Alguna sugerencia para traducir dicha frase en el ámbito legal?
|
|
Cesar Martin Mombelly |
4 |
09 februára 22:43 Question closed
|
From the sentence "le 10 janvier 1931 est née X, de statut civil de droit local, du sexe féminin....
"of civil status and local law" is all over the internet, but it sounds awkward to my ear.
Suggestions much appreciated.
|
|
Lu Jenks |
1 |
|
09 februára 22:07
|
Nombra las características de unos auriculares para DJ, y pone, literalmente "zugstarke 50mm-Driver". Yo he puesto "potente driver de 50mm" y me he quedado tan ancha, jaja. ¿Alguna idea?
|
|
Lorena Rodríguez Bolíbar |
2 |
09 februára 20:31 Question closed
|
rounded upwards to four decimal places
|
|
Vera Spodenko |
2 |
|
09 februára 20:13
|
Una frase di un articolo che parla di un "codice" basato sul numero 19 in vari testi religiosi.
|
|
sara crovetto |
1 |