Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Вход в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните здесь для получения совета
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Форум по TCTerms

balasn

Вопросы Задайте вопрос Статистика Настройки Справка

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Автор вопроса

Родной язык: английский
Отобранные вопросы 48269/48773

balasn

balasn

Контекст

I am translating a description of the interior of a synagogue in Poland from Yiddish to English. The description is itself a translation from Polish. The word occurs in the following sentence: "Di balasn zenen fun getinkte tsigl." ("The 'balasn' are made of plastered bricks.") It immediately follows a description of the stairways leading to the cantor's platform, the railings or balustrades of which have the shape of Gothic arches.

I haven't been able to find the Polish original. It is: "Opis synagogi w Nowym Sączu : Sprawozdania Komisyi dla badania historyi sztuki w Polsce, Tom IV, str. LXXXI".

Вопрос закрыт Aug. 28, 2006, 21:50 GMT

Причина:

Другая причина.

Комментарий

I appreciate Manuela's efforts, but I received no answer to this question.

Языковая пара

идиш>английский

Предметная область

Architecture

Сложность

Легкий

Модераторы

Нет (если модератор нужен, то выберите его из списка)
Not Rated

Отправлен

Aug. 21, 2006, 20:31 GMT

Правила TCTerms Щелкните здесь для получения совета

Список вопросов | Канал RSS | Пожалуйста зарегистрируйтесть чтобы увидеть больше команд.

Комментарии к вопросу

Aug. 28, 2006, 21:45 GMT

After doing some research, I now am fairly sure that a "balas" is a vase-shaped or pear-shaped baluster. Balusters are columns or posts which support the top of a railing or balustrade. Thank you for your efforts, Manuela. I can't say for certain that we do have balusters in the English-speaking world, but I find it difficult to believe that we don't. We Anglophones are getting civilization (though I cannot speak for Texas); the balustrade came to Europe in the early 17th century and it surely has crossed the Channel by now and will soon be across the pond, as well as the Pacific.

Ответы

Окончательный ответ

balasn

Aug. 28, 2006, 21:50 GMT
Родной язык: португальский

balasn

I spoke with some Polish friends that work in the civil construction (England)about the phrase in Pole "Opis synagogi w Nowym Sączu : Sprawozdania Komisyi dla badania historyi sztuki w Polsce, Tom IV, str. LXXXI" and said to me that word "balasn", doesn't have translation for English. Not even some similarity.

  • ***************************************

I'm going to try to speak with them before the end of the day. Evil have news I send an e-mail and I put the question here in the TC-Terms.

[Отредактировано Manuela Silva Aug. 25, 2006, 10:34 GMT]
Aug. 24, 2006, 20:12 GMT
Aug. 24, 2006, 21:57 GMT

But can they describe what it is? Then I could put a description into my translation. Even if they could only describe it in Polish, I could get someone to translate the description.

Aug. 27, 2006, 15:20 GMT

Thanks for your help, Manuela. I now suspect that a "balas" is what is called in English a "baluster" (balusters are the columns or shafts or poles that hold up a balustrade or railing). If you could ask your Polish friends if a balas is a pole holding up a railing or balustrade I could be sure.

Оцените ответ
12345
СлабоОтлично
Ваш комментарий. (Опционально)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com © ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств. Версия TCTerms: 1.2.10.129