Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Membri | 
 
 
Please, wait...
Identificare membri

Nume utilizator

Parolă
Apăsaţi pentru a obţine ajutor
Alege limba site-ului
RORomână
ENEnglish

Căutare avansată

Translators Participating in Translation of TranslatorsCafe.com
Întrebări Pune o întrebare Statistici Preferinţe Ajutor

Atenţie: s-ar putea ca rezultatele căutării să nu reflecte schimbările recente de pe site.

Filtru pentru căutare avansată

Conţine
Traducere din în:
Specializare
Nivel de dificultate    
Traducător
Intervalul de timp
Întrebări
Dată şi oră (GMT)ÎntrebareEvaluareAutorul întrebăriiRăspunsuri
Nov. 20, 01:23 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Je trouve "dazzling" difficile à traduire dans la phrase suivante : "During this dazzling time of year, be sure to visit Diamonds" "Diamonds" est le nom d'une exposition sur les diamants. "dazzling" fait bien sûr également allusion à ...
 Sylvie Wampfler7
Nov. 19, 16:49 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Ces termes se trouvent dans la description d'un titre/poste: "Manager of national accounts for energy and industry products". Dans le cas present, il s'agit d'une compagnie qui fabrique des pompes, valves, etc. J'avoue que je ne suis pas ...
 Sylvie Wampfler3
Nov. 12, 17:08 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Re-bonjour, J'ai une autre question, concernant des accesssoires/meubles de salle de bain. Ce terme fait partie de la description d'un "évier à lessive" (laundry tub) "Laundry tub combo, 2 door cab with china top, pop-up included" Que représente ce ...
 Sylvie Wampfler1
Nov. 12, 16:43 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Est-il possible de laisser le sigle TM dans une traduction en français, ou doit-on automatiquement le traduire par MD (Marque déposée) ? J'ai vu certains documents en français, dans lesquels le TM n'était pas traduit. Merci.
 Sylvie Wampfler0
Nov. 12, 00:54 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Qu'est-ce qu'un "master carton"? Un carton de grandes dimensions? Dans ma traduction, il est question d'emballage. Merci !
 Sylvie Wampfler1
Nov. 11, 06:02 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Je suis en train de traduire un catalogue de meubles de salle de bain. Je ne trouve absolument rien pour ce meuble, ni description, ni photo. Quelqu'un aurait-il une idée? La description est : RTA vessel table with china panel Je n'ai ...
 Sylvie Wampfler2
Oct. 27, 16:36 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Ce terme est utilisé dans des instructions concernant le nettoyage des écoles. "Foamer" ou "Hydro Foamer" semble décrire une machine qui produit une mousse désinfectante. J'ai trouvé sur Internet le mot "écumeur", mais seulement dans le ...
 Sylvie Wampfler1
Oct. 8, 18:40 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Ce terme désigne le genre de petit four souvent en deux parties, dont la partie supérieure tourne (pour cuire les hot dogs, il me semble) J'ai trouvé "grill a rouleur" sur un site, mais ça me parait assez maladroit... Merci de vos ...
 Sylvie Wampfler0
Oct. 5, 20:03 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, J'ai à traduire "GCC" dans la phrase suivante : "The agent has to earn a minimum of $25000 in GCC or close on 10 units in a year". Domaine de l'immobilier. Après quelques recherches, j'ai découvert que GCC = Gross Closed Commissions", mais ...
 Sylvie Wampfler0
Oct. 3, 03:01 GMT
Întrebare închisă Întrebare închisă
Bonjour, Low/high pump rate s'applique à la description du produit, ici en l'occurence une longe de porc. "low sodium, low pump, sweetpickled product..." J'ai fait quelques recherches et low pump signifie "low pump rate" et donc, ce qui signifie (du ...
 Sylvie Wampfler1
Numărul de întrebări găsite: 151 Toate înregistrările
Răspunsuri
Dată şi oră (GMT)RăspunsEvaluareAutorul răspunsului
Oct. 2, 23:24 GMTÎntrebarea corespunzătoare ado about writing
L'ecriture apprivoisee"
 Sylvie Wampfler
Sep. 12, 21:50 GMTÎntrebarea corespunzătoare leveraging
Exploiter à la fois
 Sylvie Wampfler
Sep. 8, 17:26 GMTÎntrebarea corespunzătoare culling
Tri
Culling dans ce cas signifie le tri des produits frais pour eliminer ceux qui sont périmés.
 Sylvie Wampfler
Sep. 6, 21:45 GMTÎntrebarea corespunzătoare shrinkage rate
démarque inconnue
Translation of "shrinkage" as an accouting term.
 Sylvie Wampfler
Aug. 28, 15:52 GMTÎntrebarea corespunzătoare micro foam
micromousse
Merci à tous !
 Sylvie Wampfler
Apr. 30, 23:21 GMTÎntrebarea corespunzătoare employee personal security sign-on name
Nom d'identification personnel
Merci
 Sylvie Wampfler
Mar. 21, 19:16 GMTÎntrebarea corespunzătoare on/off board battery charging
charge externe ou en place
 Sylvie Wampfler
Mar. 21, 04:06 GMTÎntrebarea corespunzătoare connector free, drop-in battery pack
Batterie sans connecteur à contact direct
Merci
 Sylvie Wampfler
Jun. 22, 2008, 19:17 GMTÎntrebarea corespunzătoare fit/gap session
fonctions exitantes/necessaires
thanks, Martin
 Sylvie Wampfler
Comentarii
Dată şi oră (GMT)ComentariiAutor
Nov. 20, 03:04 GMTÎntrebarea corespunzătoare dazzling
J'aime bien l'idée de scintillant, ou "scintillement de cette saison/époque de l'année', mais je ne vois pas très bien comment l'intégrer dans la phrase.
Sylvie Wampfler
Nov. 19, 18:00 GMTÎntrebarea corespunzătoare energy/industry products
Alors, "secteur industriel" tout simplement?
Sylvie Wampfler
Nov. 19, 17:49 GMTÎntrebarea corespunzătoare energy/industry products
Oui, Laurent, je pense que vous avez raison ! C'est ce qui me paraît le plus logique.
Sylvie Wampfler
Nov. 19, 17:38 GMTÎntrebarea corespunzătoare energy/industry products
Non, Ernest, je ne pense pas. On dit bien dans le texte: "energy and industry products"... Apres quelques recherches, j'ai également trouvé" "energy using products" = "produits utilisant de l'énergie", mais j'ai l'impression de jouer à la devinette ...
Sylvie Wampfler
Nov. 19, 17:21 GMTÎntrebarea corespunzătoare energy/industry products
J'ai trouvé "Energy products" sur de nombreux sites, mais j'avoue que je ne comprends même pas vraiment ce dont il s'agit!
Sylvie Wampfler
Nov. 12, 19:21 GMTÎntrebarea corespunzătoare pop up
Thank you Dominique. I had never heard of "pop up drains". At this point, I believe it is better to wait for my client's answer. Merci à tous, Sylvie
Sylvie Wampfler
Nov. 12, 18:53 GMTÎntrebarea corespunzătoare pop up
C'est ce que je viens de faire, Carolyne. J'aime bien en général faire moi-même quelques recherches avant de m'adresser au client. Je suis curieuse de voir ce que le client va me dire...
Sylvie Wampfler
Nov. 12, 18:35 GMTÎntrebarea corespunzătoare pop up
Je viens de trouver sur Internet "pop up hamper", donc un sac à linge qui se plie. Je pense que, vu le contexte, cela pourrait très bien convenir.
Sylvie Wampfler
Nov. 12, 18:07 GMTÎntrebarea corespunzătoare pop up
Je ne pense pas que cela convienne ici, car on dit bien "pop up included", donc c'est quelque chose qui est fournit avec l'évier.
Sylvie Wampfler
Oct. 8, 19:26 GMTÎntrebarea corespunzătoare roller grill
Jane, J'ai parlé d'un four, car la photo que j'ai trouvée sur un site était effectivement celle d'un four (partie inférieure-pour réchauffer les aliments)avec une grille au-dessus. Donc, pour être vraiment précise, j'aurais dû parler d'un four et ...
Sylvie Wampfler
Numărul de comentarii găsite: 66 Toate înregistrările
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Toate drepturile rezervate.
Politica de confidenţialitate. Termeni şi condiţii de utilizare. Utilizarea înseamnă acordul dvs.
Trimiteţi comentarii şi sugestii la TranslatorsCafe.com webmaster
Catalog de traducători, interpreţi şi agenţii de traduceri. Versiune TCTerms: 1.2.9.1112