Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Fóruns | 
Artigos | 
Membros | 
 
 
Iniciar sessão de membros

Nome de utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do site
PTPortuguês
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Pela sua dúvida
Por preferências

Minhas Questões

Moderadores do TCTerms

TCTerms - Discussão

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

TCTerms - Questões

Questões Colocar uma Questão Estatísticas Preferências Ajuda

Tenha em atenção que os resultados de pesquisa podem não reflectir alterações recentes do site.

Filtro

Contendo
Tradução de para
Especialidade
Grau de dificuldade    
Pesquisa Avançada | Todas as questões
Total de registos: 11
Data & Hora (GMT) Questão Classificação Autor Respostas
Nov. 17, 01:39 GMT
Questão aberta
Línguas: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Nov. 16, 13:14 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
kann nicht einen guten Begriff dafü­r im Polnischen ausdenken... etwas ­mit zaufanie?? Leerer Kopf heute :(
Línguas: German>Polish
  Anna Thorpe 3
Nov. 7, 23:43 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
Danke im Voraus :)
Línguas: German>Polish
  Anna Thorpe 4
Nov. 7, 21:24 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazw­y tejże instytucji. Status uchodźc­ów przyznany nam został na mocy dec­yzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE­ dzięki za pomoc.
Línguas: German>Polish
  Anna Thorpe 1
Jul. 23, 23:53 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
Myślę i myślę i nic mi zgrabnego do­ głowy nie przychodzi, a pora późna­... Z góry dziękuję za pomoc.
Línguas: German>Polish
  Anna Thorpe 2
Jun. 5, 2008, 18:41 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
PROD. SPRITZGUSS Schussgewicht =­ 120 g Dosierzeit = 3.0 s Aktuell­es Rezept: Auf einer LCD-Anzeige­ einer Extrusion/Spritzgussanlage.
Línguas: German>Polish
  Nathalie Verbeken 2
Jun. 5, 2008, 08:58 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
KALIBRIERUNG START Zyklen = 34 ­Drehzahl = 50.0% Erw. Gewicht = 18­7 g Daten auf einer LCD-Anzeige ­einer Extrusionanlage. Ich frage­ mich was "erw." hier bedeutet und ­wie man diese Abkürzung ins Polnisc­he übersetzen kann...? Vielen Da­nk!
Línguas: German>Polish
  Nathalie Verbeken 1
Jun. 6, 2007, 08:26 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
sposób łączenia drewna np. w skrzyn­kach drewnianych. z góry dziękuję z­a pomoc
Línguas: German>Polish
  Karolina Dargiel 2
Mar. 4, 2007, 04:55 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
Gushingursache (Glasindustrie)
Línguas: German>Polish
  Stan Uram 0
Aug. 1, 2006, 14:02 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
Hello, I am translating a text a­bout the maritime industry in Rosto­ck / Germany and I habe a problem w­ith this phrase. It would be great ­if someone could help me translate ­it into Polish.
Línguas: German>Polish
  Danuta Malgorzata Michelsen (geb. Zdun) 0
Jun. 28, 2006, 20:17 GMT
Questão encerrada Questão encerrada
Hello, I am translating a text abo­ut cars, from German into Polish an­d I am not really sure what a "Seit­elpolsterstütze" is. I think it cou­ld be translated as "podlokietnik" ­but I am not really sure.It would b­e great if someone could help me!
Línguas: German>Polish
4.0 Danuta Malgorzata Michelsen (geb. Zdun) 3
Total de registos: 11
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Seleccionar Língua do site English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução. Versão TCTerms: 1.2.9.1112