Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Praca | 
Forum | 
 
 
Please, wait...
Logowanie użytkownika

Nazwa użytkownika

Hasło
Kliknij po pomoc
Wybierz język strony
PLPolski
ENEnglish

Zaawansowane wyszukiwanie

Pytania Zadaj pytanie Statystyka Preferencje Pomoc

Uwaga: wyniki wyszukiwania mogą nie odzwierciedlać najświeższych zmian na stronie.

Filtr zaawansowanego wyszukiwania

Zawiera
Tłumaczenie z na:
Specjalizacja
Stopień trudności    
Tłumacz
zakres czasu
Pytania
Data i czas (GMT)PytanieOcenaPytającyOdpowiedzi
Nov. 21, 13:36 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
¿Hay alguien quien sabe cómo se dice en árabe este refrán? Muchissimas gracias de anticipio
 Moutaz H Abdo1
Nov. 19, 01:12 GMT
Pytanie otwarte
أنا مهتم كثيراً بمعرفة الترجمة الاصطلاحية للمصطلحات الإنكليزية المستعصية, ليس ترجمة المعنى فحسب, لأنّ ترجمة المعنى لا تقدم وصفاً دقيقاً. أريد مصطلحاً بالعربية لا بدّ من وجود مصطلح و لست مقتنعاً بترجمتها " حلقة مفرغة" أو " وضع مشكلاتي" أو " معضلة Any ...
5.0Moutaz H Abdo3
Nov. 3, 13:11 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
is there an equivalent Arabic idiom in Arabic( not an explanation)? too good to be true" means so good as to be unbelievable. It reminds of saying "في إنَّ بالموضوع" in colloquial Arabic!But that idiom is not accurate at all because ¨في إنَّ بالموضوع" ...
 Moutaz H Abdo3
Sep. 28, 06:49 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
و لو تراني راكباً على حمار أهزل يمشي على ثلاثة كمشية العرنجل it is obvious from the context that عرنجل means أعرج, but I did not find it in any Arabic-Arabic dictionary. Is it used in any Arab country? Does anybody know? Does it,by any chance, have a ...
Języki: Arabic
5.0Moutaz H Abdo2
Sep. 27, 16:29 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
『かわいい』についての記事。
 Moutaz H Abdo5
Sep. 25, 02:24 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
I was searching for something else on the internet and ran into this " أعطني الأمان" . I am really curious to know how to put it in English... Is there any equivalent expression in Engish? thanks in advance
5.0Moutaz H Abdo4
Sep. 10, 02:33 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
I found this in a financial statement. What is that supposed to mean? handling taxes? can you help me please? how is 扱分 pronounced? thanks in advance
 Moutaz H Abdo4
Sep. 2, 23:39 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
This is a semi-literal translation of an Arabic proverb which means ¨Never put you trust in a man¨. I wonder if there is an English proverb that gives this idea... thank you very much in advance
Języki: English
 Moutaz H Abdo4
Sep. 2, 23:32 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
I wonder if there is an English proverb or saying that expresses this idea. I would suggest translating it: ¨O woman, Don´t put your trust in men¨( I can´t translate it literally! It literally means ¨Believing in men is like believing that a sieve can ...
5.0Moutaz H Abdo9
Aug. 22, 18:44 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
a colloquial Arabic idiom( probably used only in the Levant. I am not sure, though.) I chose "Syrian Arabic". I wanted to choose "colloquial Arabic"but it is not available in the list. I am at a loss how to translate it into an English idiom. Any ...
5.0Moutaz H Abdo5
Liczba znalezionych pytań: 40 Wszystkie dane
Odpowiedzi
Data i czas (GMT)OdpowiedźOcenaOdpowiadający
Nov. 24, 20:15 GMTPodobne pytanie agreed to and lodged this
وافق على و منح هذا/ هذه
This is all I can figure out in the absence of sufficient context. But I am not sure unless you give us more details. http://www.yourdictionary.com/lodge If my intuition serves me right, 'lodge'here means, as per one of the definitions provided in ...
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 19:41 GMTPodobne pytanie Its
بصفة
أعتقد أن المقصود هنا صفة الطرف الموقِّع, إذا افترضنا أن " باي" معناها " من قبل" ( و ذكر فيها اسم الموقع(, فأعتقد أن " إيتس" تدلُّ على الوكالة نفسها Power of Attorney و عليه أعتقد أن المقصود ما يمثله هذا الشخص بالنسبة للوكالة, هل هو الوكيل؟ أم الموكَّل؟, ...
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 19:35 GMTPodobne pytanie notational details
تفاصيل الملاحظات المختصرة أو المقتضبة/الرموز
http://www.yourdictionary.com/notation أعتقد أن المقصود هنا كلمتا by, its مثلاً Salamaat
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 19:22 GMTPodobne pytanie Marqueur
قلم تاشير/ قلم ملبَّد
http://french.alibaba.com/search/duplicator-ink-1.html Je crois qu'il s'agit d'une marque commerciale d'encre. Alors; marque veut dire ماركة/ علامة تجارية Mais marquer veut dire " قلم ملبّد" أو " قلم تأشير", ´marker(pen)¨ en anglais. ...
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 16:45 GMTPodobne pytanie المجموعة العربية الإعلامية
Arab Media Group (AMG)
http://en.wikipedia.org/wiki/Arab_media_group Salamaat
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 15:27 GMTPodobne pytanie Accordingly and by way of security
بناء على ما سبق / بناء على ذلك وعلى سبيل الضمان/ كضمان
http://www.thefreedictionary.com/security I think 'security' here means ضمان Salamaat
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 15:23 GMTPodobne pytanie incidental
مصاحب ل
مصاحب ل incidental to: http://www.thefreedictionary.com/incidental Salamaat
4.0Moutaz H Abdo
Nov. 24, 10:21 GMTPodobne pytanie نفاذ
expiry( or expiration in US English)
Expiry( or expiration in US English). You can also use the verb ´expire´ but you have to change the structure: until the....expires. Salamaat
 Moutaz H Abdo
Nov. 24, 10:10 GMTPodobne pytanie to unlock the full experience
ゲームの経験を完全に明かす
Here 'unlock' means 'lay open' or 'reveal'.
 Moutaz H Abdo
Nov. 23, 19:11 GMTPodobne pytanie كتاب إنذار
dismissal warning letter
http://www.nyc.gov/html/bsa/downloads/pdf/2007/bulletins/vol_92nos_30_31.pdf Salamaat
 Moutaz H Abdo
Liczba znalezionych odpowiedzi: 472 Wszystkie dane
Komentarze
Data i czas (GMT)KomentarzeZamieszczone przez
Nov. 24, 20:02 GMTPodobne pytanie مدير الإدارة
I agree. It would be interesting if we have ´management manager´:):):), but unfortunately we don´t as far as I know. Salamaat
Moutaz H Abdo
Nov. 24, 15:57 GMTPodobne pytanie Accordingly and by way of security
Right but 'security' here means ضمان rather than تأمين. It means here by definition ¨Something that gives or assures safety¨. Check the link I provided in my answer. Salamaat
Moutaz H Abdo
Nov. 24, 15:33 GMTPodobne pytanie تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
Agree.
Moutaz H Abdo
Nov. 24, 08:50 GMTPodobne pytanie ختم حرمان
Agree
Moutaz H Abdo
Nov. 23, 16:20 GMTPodobne pytanie Crazy Daisy, Zell am See
Agree
Moutaz H Abdo
Nov. 23, 15:39 GMTPodobne pytanie بما لا يتنافى مع
Agree
Moutaz H Abdo
Nov. 23, 03:00 GMTPodobne pytanie catch 22 (situation)
Marhaba again Mr Ghosn, معك حق, أنا في حيرة من أمري :) طيب أنا عندي فكرة, لمَ لا نحاول الإتيان بمصطلح فيه كلمة تشبه في مضمونها كلمة " كاتش" الإنكليزية؟ أليس ذلك ممكناً؟ I will leave the question open until a further notice!!! سلامات
Moutaz H Abdo
Nov. 22, 23:22 GMTPodobne pytanie catch 22 (situation)
Marhaba Mr. Ghosn, All the above answers are fine, but I haven´t found what I am looking for - an idiomatic expression in Arabic. مفارقة مستعصية و شرك , أحبولة و حلقة مفرغة are fine, but they explain the meaning of the idiom rather than give a genuinely ...
Moutaz H Abdo
Nov. 22, 12:52 GMTPodobne pytanie Attention
Agree.
Moutaz H Abdo
Nov. 22, 05:21 GMTPodobne pytanie First Past The Post
الفوز بالأكثرية
Moutaz H Abdo
Liczba znalezionych komentarzy: 718 Wszystkie dane
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych. Wersja TCTerms: 1.2.9.1112