Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Praca | 
Forum | 
 
 
Please, wait...
Logowanie użytkownika

Nazwa użytkownika

Hasło
Kliknij po pomoc
Wybierz język strony
PLPolski
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Zaawansowane wyszukiwanie

Pytania Zadaj pytanie Statystyka Preferencje Pomoc

Uwaga: wyniki wyszukiwania mogą nie odzwierciedlać najświeższych zmian na stronie.

Filtr zaawansowanego wyszukiwania

Zawiera
Tłumaczenie z na:
Specjalizacja
Stopień trudności    
Tłumacz
zakres czasu
Pytania
Data i czas (GMT)PytanieOcenaPytającyOdpowiedzi
Sep. 21, 13:20 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
Sans décongélation ou après décongélation sur grille ou bac gastro à four mixte 140°/160°quelques minutes, ou four à chaleur statique 125°/140° quelques minutes. Après décongélation 0°+3° (norme HACCP) liaison froide 125°/ 135° semi-désoperculé en bac ...
 Antonietta Di Gianni1
Aug. 12, 18:12 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
Hello, I need to translate this compound word. I'm translating an UNAIDS document. Thanks so much Antonietta
 Antonietta Di Gianni2
Dec. 3, 2008, 19:56 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
How do you translate "Rolling strong" concerning casinò players? in italian language?
 Antonietta Di Gianni2
Odpowiedzi
Data i czas (GMT)OdpowiedźOcenaOdpowiadający
Dec. 29, 2008, 22:01 GMTPodobne pytanie bacs à douche
bañeras con ducha o dos tinas con ducha
Me imagino que lo que está describiendo es una bañera que tiene ducha tambien.
 Antonietta Di Gianni
Mar. 2, 2008, 14:00 GMTPodobne pytanie CEDULACION
Direcciòn general del registro civil, identificaciòn y cedulaciòn
Direzione generale del registro civile : Ufficio rilascio certificazione P.s. Il Registro Civil in Italia corrisponde all'anagrafe.
 Antonietta Di Gianni
Feb. 13, 2008, 15:11 GMTPodobne pytanie lambris
enchapado
Hola Aurélie, Para mi el termino corecto fuera " un enchapado". Un saludo Antonietta Di Gianni
 Antonietta Di Gianni
Komentarze
Data i czas (GMT)KomentarzeZamieszczone przez
Aug. 25, 09:46 GMTPodobne pytanie Burraco
Buraco!!!
Antonietta Di Gianni
Aug. 12, 18:53 GMTPodobne pytanie opinion-shapers
Thanks so much!!! I hve thought the same. Now I feel sure. Thanks so much Cristina.
Antonietta Di Gianni
Jun. 5, 14:16 GMTPodobne pytanie Stato di famiglia del 29.04.2009
I agree!!!
Antonietta Di Gianni
Apr. 22, 14:22 GMTPodobne pytanie libérateur
Svincola
Antonietta Di Gianni
Feb. 16, 14:38 GMTPodobne pytanie saldi
BALANCE
Antonietta Di Gianni
Feb. 13, 12:33 GMTPodobne pytanie colpi di mano
concordo!!!!
Antonietta Di Gianni
Feb. 13, 12:31 GMTPodobne pytanie agente di pubblica sicurezza
public safety officer
Antonietta Di Gianni
Dec. 29, 2008, 22:11 GMTPodobne pytanie bacs à douche
Pero entonces fuera la cabine de douche, por eso habia pensado en una bañera adonde uno puede ducharse tambien, pero la misma ducha nace como bañera.De las demás traducciones me parece que estamos hablando de una casa que no es moderna..por eso no puede ...
Antonietta Di Gianni
Dec. 29, 2008, 21:37 GMTPodobne pytanie grandes tours carrées
Grandes torres cuadradas ESTOY De acuerdo!!!!!
Antonietta Di Gianni
Dec. 29, 2008, 20:14 GMTPodobne pytanie sub-sorteo
I think you can translate: subdraw
Antonietta Di Gianni
Liczba znalezionych komentarzy: 33 Wszystkie dane
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych. Wersja TCTerms: 1.2.9.1112