Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Praca | 
Forum | 
 
 
Please, wait...
Logowanie użytkownika

Nazwa użytkownika

Hasło
Kliknij po pomoc
Wybierz język strony
PLPolski
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Zaawansowane wyszukiwanie

Pytania Zadaj pytanie Statystyka Preferencje Pomoc

Uwaga: wyniki wyszukiwania mogą nie odzwierciedlać najświeższych zmian na stronie.

Filtr zaawansowanego wyszukiwania

Zawiera
Tłumaczenie z na:
Specjalizacja
Stopień trudności    
Tłumacz
zakres czasu
Pytania
Data i czas (GMT)PytanieOcenaPytającyOdpowiedzi
May. 22, 2008, 14:51 GMT
Pytanie zamknięte Pytanie zamknięte
Türk Lirası'ndan üç sıfır atılması ifadesini nasıl çevirebiliriz acaba? Tam cümle şu şekilde: "Parasal bilgilerin gösterilmesinde üç sıfır kısaltması yapılacaktır." Cümleyi çevirmeye gerek yok, yalnızca üç sıfır kısaltmasını İngilizce'de nasıl ifade ...
 Zeki Ilker Dogan4
Odpowiedzi
Data i czas (GMT)OdpowiedźOcenaOdpowiadający
Aug. 11, 10:41 GMTPodobne pytanie tevhit
amalgamation
http://www.tureng.com/search/amalgamation yalnızca toprak birleştirme değil, şirket birleştirme, kültürel birleşme için de kullanılabiliyor. land amalgamation, amalgamation of business, vb.
5.0Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 14:04 GMTPodobne pytanie Homer
Odyssey yazarı
Bu kitabın yazarıdır. Bu atasözünün tam olarak ne anlama geldiğini bilemyorum. Zeki insanların da hata yapabileceği anlamında bir atasözü. Türkçe'de bir karşılığı var mı bilmiyorum. "Çok bilen çok yanılır" olabilir gibi geliyor.
5.0Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 13:56 GMTPodobne pytanie Cowards
Korkak insan her gün ölür
"Cesur insan kir kez, korkak insan her gün ölür", "Korkak yürek hep çarpar" gibi versiyonları da vardır
5.0Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 13:48 GMTPodobne pytanie Cherche
Kadının peşine düş
http://arsiv.zaman.com.tr/1998/09/13/yazarlar/1.html
 Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 13:46 GMTPodobne pytanie Care
Merak kediyi öldürür
Care, worry anlamını taşır.
 Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 13:43 GMTPodobne pytanie Clutch
Denize düşen yılana sarılır
Drowing değil drowning olacaktı sanırım. Öyleyse, "Denize düşen yılana sarılır" atasözü tam karşılığıdır.
5.0Zeki Ilker Dogan
Feb. 20, 10:31 GMTPodobne pytanie uyku seti
sleeping kit
sleeping kit olabilir mi acaba? Google'da bunu arattığımda başarılı sonuçlar aldım, bir inceleyin isterseniz. Sleep kit olarak geçen bazı sayfalar da buldum. Umarım yardımcı olur.
 Zeki Ilker Dogan
Feb. 11, 16:58 GMTPodobne pytanie Head of Agreement
Ön Sözleşme
Asıl sözleşmeden önce, taraflarca imzalanan ve asıl sözleşmede kapsanacak tüm konuların ana hattının çizildiği bir sözleşme. "Pre-agreement" sözcüğünün daha resmi hali diye biliyorum. Umarım yanılmıyorumdur. İyi çalışmalar
 Zeki Ilker Dogan
Dec. 23, 2008, 20:06 GMTPodobne pytanie accountable manager
Sorumlu Müdür
Sorumlu Müdür
5.0Zeki Ilker Dogan
Dec. 9, 2008, 22:52 GMTPodobne pytanie Cyclamen
siklamen
Türkçesi siklamendir. Teslimiyet, kendini bırakma ve veda ifadesidir.
5.0Zeki Ilker Dogan
Liczba znalezionych odpowiedzi: 36 Wszystkie dane
Komentarze
Data i czas (GMT)KomentarzeZamieszczone przez
Aug. 11, 10:42 GMTPodobne pytanie tesviye
katılıyorum
Zeki Ilker Dogan
Aug. 11, 10:42 GMTPodobne pytanie tefriz
katılıyorum
Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 18:49 GMTPodobne pytanie Homer
It's true as a direct translation. But there is no proverb like this in Turkish. One must look for another similar proverb.
Zeki Ilker Dogan
Apr. 24, 13:50 GMTPodobne pytanie Care
Atasözüdür, birebir çeviri olmaz. "Merak kediyi öldürür" tam karşılığı. Aslında daha uzunu da var ama gerek yok. Bu da yaygın biçimde bilinip kullanılır. Sorulan atasözü, "Curiosity killed the cat" versiyonunun en eski halidir.
Zeki Ilker Dogan
Feb. 20, 10:37 GMTPodobne pytanie uyku seti
http://www.nextag.com/quilt-set/compare-html
Zeki Ilker Dogan
Feb. 11, 18:56 GMTPodobne pytanie Head of Agreement
Başlığı yoktur derken konusu olur ve başlıkları olur demek istedim. heads of agreement ile head of agreement benzer değil demek istedim. heads of agreement her sözlükte vardır ama sorulan o değil. o olsaydı sorulmazdı, her yerde geçer. Head = pre demedim. ...
Zeki Ilker Dogan
Feb. 11, 18:24 GMTPodobne pytanie Head of Agreement
"heads of agreement" ifadesi bütün sözlüklerde geçer zaten Adil Bey. Bir sözleşme içindeki ana başlıkları (birinci düzey başlıklar) ifade etmek için kullanılır. Bunlar "kesin" bir sözleşmenin ana başlıklarıdır. Bilinen bir kalıptır. Ama "s" takısız olmaz. ...
Zeki Ilker Dogan
Dec. 5, 2008, 13:55 GMTPodobne pytanie store credit
Olabilir Murad Bey, Türkiye'de bariz kullanılan bir ifade değil sonuçta. Daha çok ABD'ye özgü bir hizmet türü gibi duruyor. Sadece örnek olması için söylüyorum, diyelim bir arkadaşınızı bir dergiye abone yapıyorsunuz ve hizmet arkadaşınıza bildiriliyor. ...
Zeki Ilker Dogan
Dec. 5, 2008, 13:48 GMTPodobne pytanie store credit
"açık kredi" güzel bir karşılık gibi görünüyor ama bu ifade bankacılık sektöründe kullanılan çok klişe bir ifadedir. teminat gerekmeksizin, tek bir imza karşılığında verilen, özel bir kredi türüdür. hoş bir karşılık gibi duruyor ama kavram karmaşası ...
Zeki Ilker Dogan
Dec. 4, 2008, 17:40 GMTPodobne pytanie 2in1 Kits
Kit şeklinde kullanabilirsiniz Tuğba Hanım. Ben de pek tercih etmiyorum ama çevirdiğiniz metnin hedef kitlesinin kulağı "kit" sözcüğüne alışkın malesef.
Zeki Ilker Dogan
Liczba znalezionych komentarzy: 30 Wszystkie dane
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych. Wersja TCTerms: 1.2.9.1112