Uwaga: wyniki wyszukiwania mogą nie odzwierciedlać najświeższych zmian na stronie.
| Pytania |
| Data i czas (GMT) | Pytanie | Ocena | Pytający | Odpowiedzi |
|---|
Nov. 21, 14:49 GMT Pytanie zamknięte | Hallo! Alles hat mit Rechtshilfeersuchen zu tun. Es ist ein Schreiben mit verschiedenen Absätzen wie diese die unten erscheinen. Kennt Ihr die Übersetzung ins Spanische für "Materielles"? Danke im voraus für Eure Hilfe. Tschüss! | | Mayca Martín | 2 |
Nov. 21, 11:33 GMT Pytanie zamknięte | Hola, perdonad los puntos, es para mantener la confidencialidad. No sé sobre todo a qué corresponde "versch.". Confío en que me podáis ayudar. Vielen Dank im voraus! | | Mayca Martín | 2 |
Nov. 19, 09:42 GMT Pytanie zamknięte | Formulario declaración renta. Anexo de pisos propiedad del declarante. Umlagen = ¿gastos? Gracias y saludos!!! | | Mayca Martín | 1 |
Nov. 17, 19:44 GMT Pytanie zamknięte | | | Mayca Martín | 2 |
Nov. 17, 19:22 GMT Pytanie zamknięte | Hola. Es la declaración de la renta de un señor que además de ejercer una profesión liberal, es autónomo, por otro lado ha alquilado un par de pisos que tiene. No sé si Gewerbebetrieb se puede traducir por "ingresos de explotación". De ahí que me haya ... | | Mayca Martín | 2 |
Nov. 17, 13:10 GMT Pytanie zamknięte | Hola, de nuevo en formulario alemán de renta.Más gracias por vuestra ayuda y por vuestro tiempo. | | Mayca Martín | 0 |
Nov. 17, 12:22 GMT Pytanie zamknięte | En formulario alemán de declaración de la renta. Gracias por vuestra ayuda :-) | | Mayca Martín | 2 |
Nov. 16, 16:12 GMT Pytanie zamknięte | Formulario de declaración de la renta. ¡¡¡Gracias!!! | | Mayca Martín | 1 |
Nov. 16, 12:53 GMT Pytanie zamknięte | Declaración impuesto renta. Gracias de antemano. | | Mayca Martín | 1 |
Nov. 16, 12:35 GMT Pytanie zamknięte | Está en la minuta de honorarios adjuntada a un formulario de declaración de renta. Viene, como se aprecia junto a la fecha de expedición de la minuta. No sé, no hay más contexto. Un saludo. | | Mayca Martín | 1 |
| Liczba znalezionych pytań: 56 Wszystkie dane |
| Odpowiedzi |
| Data i czas (GMT) | Odpowiedź | Ocena | Odpowiadający |
|---|
| Nov. 12, 14:06 GMT | Podobne pytanie over energy Excedente de energía ¿tal vez? pero no estoy segura al cien por cien :-) Suerte!!! | | Mayca Martín |
| Nov. 10, 21:06 GMT | Podobne pytanie Rangrücktritt posposición de rango, retroceso en orden En inglés subordination of priorities (of encumbrances)
Espero que te ayude ¡Suerte! | | Mayca Martín |
| Nov. 8, 13:20 GMT | Podobne pytanie incidental fee Cuota de imprevistos, cuota para imprevistos Tiene que ver con fondos para imprevistos que suelen cubrir x cantidad de tiempo. ¡Suerte con la tradu y ánimo aunque sea domingo! | | Mayca Martín |
| Oct. 29, 21:04 GMT | Podobne pytanie pixel-perfect de pixelada perfecta, con pixelada perfecta Espero que te sirva de ayuda. Saludos. | | Mayca Martín |
| Oct. 21, 21:13 GMT | Podobne pytanie Arbeitslosengeld II subsidio de desempleo II Gracias | | Mayca Martín |
| Oct. 21, 14:30 GMT | Podobne pytanie campo da calcio a 7 Cancha de fútbol 7 :-) | | Mayca Martín |
| Oct. 3, 10:10 GMT | Podobne pytanie memoria di costituzione Memoria de constitución (se refiere a una sociedad) Lo mismo. Igual. Existe lo que se llama memoria de constitución de una sociedad. Espero que te sirva de ayuda. Ciao. | | Mayca Martín |
| Sep. 15, 10:25 GMT | Podobne pytanie unbare Zahlung Pago sin movimiento de numerario | | Mayca Martín |
| Sep. 6, 08:26 GMT | Podobne pytanie sworn translator traductor jurado | | Mayca Martín |
| Sep. 2, 11:39 GMT | Podobne pytanie sabores Sabores Difícil saberlo... haría falta más contexto creo, pero ¿irán los tiros tal vez por la palabra "Züge" para "sabores" en el sentido de caladas, tragos¿¿¿??? Es sólo una sugerencia. No estoy realmente segura. | | Mayca Martín |
| Liczba znalezionych odpowiedzi: 15 Wszystkie dane |
| Komentarze |
| Data i czas (GMT) | Komentarze | Zamieszczone przez |
|---|
| Nov. 21, 16:14 GMT | Podobne pytanie Materielles Hola Kurt y Patricia:
Pues veo que son aceptables tanto lo de de derecho aplicable como lo de derecho sustantivo, con lo cual optaré o por lo uno o por lo otro en la tradu. ¡Gracias por vuestra ayuda!!!!! | Mayca Martín |
| Nov. 21, 12:59 GMT | Podobne pytanie versch. ergänzt Okay. Ich hab´s! Ich werde es so übersetzen: "extendida (la petición de cooperación judicial)hasta el 12 de julio de 2009". Du hast Recht. Es ist genauso, wie du es meinst. "Extendida" oder ich finde auch gut "completada". Ich danke Euch beide für Eure ... | Mayca Martín |
| Nov. 21, 12:14 GMT | Podobne pytanie versch. ergänzt Hum, ich bin nicht sicher, dass und ob diese rechtliche Sache verschoben wurde. Es scheint mir mehr zu sein, so wie ich es verstehe, dass die ganze Sache wurde ergänzt in verschiedenen Momenten bis dem 12. Juli 2009. Wie wäre die Übersetzung für ... | Mayca Martín |
| Nov. 19, 12:05 GMT | Podobne pytanie Umlage Gracias Sra. Reichert, pues sí, ya me daba a mí que gastos solamente no bastaba... gracias pues ahora sí que va de maravilla según el contexto. Muy amable. Feliz día!!! | Mayca Martín |
| Nov. 17, 20:56 GMT | Podobne pytanie Nachzahlung Ok. Me parece que pago suplementario va bien aquí tal como está esto planteado. Con la explicación se ve más claro, sí, gracias pues!!! Un saludo a todas. | Mayca Martín |
| Nov. 17, 19:49 GMT | Podobne pytanie Gewerbebetrieb Pues debe ser porque parece que no hay más. ¡Gracias a ambas! | Mayca Martín |
| Nov. 17, 19:37 GMT | Podobne pytanie Gewerbebetrieb Hallo Frau Kunzke. Danke. Aber der Mann ist Schriftsteller und hat einige Wohnungen vermietet. Nichts mehr. Ich sehe nirgendwo, dass er einen Gewerbebetrieb hat (???). In so einem Fall hat es Sinn es so zu übersetzen? Danke im voraus. | Mayca Martín |
| Nov. 17, 17:34 GMT | Podobne pytanie Schutzbaugesetz Hallo nochmals, ich habe im internet nachgeschaut und habe entdeckt, dass man in Spanisch sagt, Ley de Defensa Civil.
Die Übersetzung ins Englsiche war dann sehr hilfreich.
In Spanisch habe ich gelesen etwas über Ley de Refugios antiaéreos manchmal ... | Mayca Martín |
| Nov. 17, 13:56 GMT | Podobne pytanie EStDV Danke Herr Krauland, genau das ist, was ich brauchte. Ihnem einen schönen Tag! | Mayca Martín |
| Nov. 16, 17:55 GMT | Podobne pytanie AStG Ist klar, danke. Es ist sehr hilfreich gewesen, das auf jeden Fall :-) | Mayca Martín |
| Liczba znalezionych komentarzy: 54 Wszystkie dane |