Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Praca | 
Forum | 
 
 
Logowanie użytkownika

Nazwa użytkownika

Hasło
Kliknij po pomoc
Wybierz język strony
PLPolski
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Forum TCTerms

Sicherheitsdion

Pytania Zadaj pytanie Statystyka Preferencje Pomoc

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Pytający

Anna Thorpe
Język ojczysty: Polish
Pytania z zastosowaniem filtra 846/44538

Sicherheitsdion

Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazwy tejże instytucji.

Status uchodźców przyznany nam został na mocy decyzji .... z 1982 r.

Z góry OGROMNE dzięki za pomoc.

Kontekst

Der Flühtlingststatus wurde uns mit Bescheid der Sicherheitsdion für O.ö. vom 10.7.1982 zuerkannt.

Zamknięto w dniu Nov. 18, 03:07 GMT

Powód:

Pytanie zostało automatycznie zamknięte ponieważ osoba, która pytanie zadała nie zamknęła go w odpowiednim czasie.

Para językowa

German>Polish

Specjalizacja

Law and Legal

Stopień trudności

Łatwe

Moderatorzy

Brak (jeśli moderator jest potrzebny, prosimy o wybranie jednego z listy
Not Rated

Zamieszczone w dniu

Nov. 7, 21:24 GMT

Uwagi o zamieszczaniu pytań i odpowiedzi Kliknij po pomoc

Lista pytań | Kanał RSS | Zaloguj się aby mieć dostęp do innych opcji.

Komentuj pytanie

Nov. 7, 21:38 GMT

Hallo Anna ! Ich vermute, es handelt sich hier um eine Abkürzung für

Sicherheitsdirektion Oberösterreich ... Die Sicherheitsdirektion Oberösterreich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ist rund um ... Sicherheitsdirektion für das Bundesland Oberösterreich ...

http://www.bmi.gv.at/cms/SID_Ooe/

Nebenbei: Statt ´Flühtlingststatus´ besser ´Flüchtlingsstatus´ ?

Edytowane przez Kurt Millner w dniu Nov. 7, 21:39 GMT]
Nov. 7, 21:51 GMT

Danke Kurt. Das hilft! Schnell geschrieben und daher der Buchstabierfehler :)

Nov. 7, 22:35 GMT

Nichts zu danken, Anna ! Und ... Pardon für meine PINGELIGKEIT.:)

Edytowane przez Kurt Millner w dniu Nov. 7, 23:06 GMT]

Odpowiedzi

Jaroslava Kamencová
Język ojczysty: Czech
Odpowiedź została zaakceptowana

urząd do spraw bezpieczeństwa

urząd ds. bezpieczeństwa landu Oberösterreich (Sicherheitsdirektion füt Oberösterreich)

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?­mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs­,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr­,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&­val=404409:cs&page=

Nov. 7, 21:53 GMT
Nov. 7, 22:04 GMT

Dzięki, tak też zrobiłam :)

Oceń odpowiedź!
12345
MarnieWpaniale
Twoje komentarze. (Opcjonalne; nie zamieszczaj swoich odpowiedzi tutaj.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych. Wersja TCTerms: 1.2.9.1112