Pytający
Język ojczysty: Polish
|
Pytania z zastosowaniem filtra 846/44538  |
Sicherheitsdion
Nie mam pomysłu na tłumaczenie nazwy tejże instytucji. Status uchodźców przyznany nam został na mocy decyzji .... z 1982 r. Z góry OGROMNE dzięki za pomoc.
Kontekst
Der Flühtlingststatus wurde uns mit Bescheid der Sicherheitsdion für O.ö. vom 10.7.1982 zuerkannt.
Zamknięto w dniu
Nov. 18, 03:07 GMT
Powód:
Pytanie zostało automatycznie zamknięte ponieważ osoba, która pytanie zadała nie zamknęła go w odpowiednim czasie.
Para językowa
German>Polish
Specjalizacja
Law and Legal
Stopień trudności
Łatwe
|
Moderatorzy
Brak (jeśli moderator jest potrzebny, prosimy o wybranie jednego z listy
|
Zamieszczone w dniu
Nov. 7, 21:24 GMT
Uwagi o zamieszczaniu pytań i odpowiedzi 
|
|
|
|
Komentuj pytanie
Nov. 7, 21:38 GMT
Hallo Anna ! Ich vermute, es handelt sich hier um eine Abkürzung für Sicherheitsdirektion Oberösterreich ... Die Sicherheitsdirektion Oberösterreich mit ihren Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ist rund um ... Sicherheitsdirektion für das Bundesland Oberösterreich ... http://www.bmi.gv.at/cms/SID_Ooe/ Nebenbei: Statt ´Flühtlingststatus´ besser ´Flüchtlingsstatus´ ?
Nov. 7, 21:51 GMT
Danke Kurt. Das hilft! Schnell geschrieben und daher der Buchstabierfehler :)
Nov. 7, 22:35 GMT
Nichts zu danken, Anna ! Und ... Pardon für meine PINGELIGKEIT.:)
Odpowiedzi
|
Język ojczysty: Czech
|
Odpowiedź została zaakceptowana
urząd do spraw bezpieczeństwa
urząd ds. bezpieczeństwa landu Oberösterreich (Sicherheitsdirektion füt Oberösterreich) http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=cs&ihmlang=cs&lng1=cs,pl&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,sk,sl,sv,&val=404409:cs&page=
|
Nov. 7, 21:53 GMT
|
Nov. 7, 22:04 GMT
Dzięki, tak też zrobiłam :)
|