Pytający
Język ojczysty: Arabic
|
Pytania z zastosowaniem filtra 20/1362  |
Estate
Dear Friends, Can you help me in translating the above? It is taken from an employment agreement Thanks
Kontekst
In case of employee's death during the working hours, the employer will pay to the employee's surviving spouse/dependents, or if the employee leaves no surviving spouse/dependents, then to the Employee's estate.
Zamknięto w dniu
Nov. 7, 13:15 GMT
Powód:
Inny powód.
Komentarze
|
|
|
Odpowiedzi
|
Odpowiedź pytającego
|
|
Nov. 7, 13:15 GMT
|
|
Język ojczysty: Arabic
|
مجموع ما يخلِّفه الموظف من ممتلكات وديون
it is possble to say "ممتلكات ", but in case of dead person it's both his "ممتلكات وديون"
|
Nov. 4, 06:13 GMT
|
Nov. 4, 06:19 GMT
Hi Amal, Don't u think here it is meant الدولة because if the dead employee does not have anyone to inherit his money, then where would it go!!!
Nov. 4, 06:26 GMT
Dear All, Many thanks for your prompt answers, however please read the above english text again. "The employee will pay ........................................., then to the employee's estate. To whom the payment will be? Please advise? Thanks
Nov. 4, 07:02 GMT
no, Eyad it's "the employeR will pay .... to the Employee" double check it Nagla, in Egypt it's true that after one's death his legacy turns to خزانة الدولة, but it seems this is another country with different regulations. However, الدولة is "S"tate not "E"state
Nov. 4, 07:31 GMT
You are absolutely right, but when I looked up in Babylon it translated it to مقاطعة، ملكية , that's why I rushed to the word دولة
|
Mistrz TC
Język ojczysty: Arabic
|
|
Nov. 4, 06:14 GMT
|
|