Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Praca | 
Forum | 
 
 
Logowanie użytkownika

Nazwa użytkownika

Hasło
Kliknij po pomoc
Wybierz język strony
PLPolski
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Forum TCTerms

Dipl.-Phys.-Ing.

Pytania Zadaj pytanie Statystyka Preferencje Pomoc

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Pytający

Języki ojczyste: Spanish, English
Pytania z zastosowaniem filtra 17/746

Dipl.-Phys.-Ing.

Estoy traduciendo una Declaración de Conformidad del inglés al español escrita por un alemán. La firma del documento está acompañada del cardo y de "Dipl.-Phys.-Ing.".

Podría alguien indicarme como suelen traducir/interpretarlo al castellano.

Gracias

Kontekst

General

Edytowane przez Dainora Rita Jaloveckas w dniu Nov. 4, 07:48 GMT]

Zamknięto w dniu Nov. 4, 07:48 GMT

Powód:

Pytający wybrał jedną lub kilka najbardziej odpowiednich odpowiedzi.

Komentarze

OK

Para językowa

German - Germany>Spanish

Specjalizacja

General

Stopień trudności

Łatwe

Moderatorzy

Brak (jeśli moderator jest potrzebny, prosimy o wybranie jednego z listy
Not Rated

Zamieszczone w dniu

Nov. 4, 05:00 GMT

Uwagi o zamieszczaniu pytań i odpowiedzi Kliknij po pomoc

Lista pytań | Kanał RSS | Zaloguj się aby mieć dostęp do innych opcji.

Komentuj pytanie

Nov. 4, 13:24 GMT

Según entiendo el licenciado en Ingeniería corresponde en Alemán al Ingenieur, mientras que el Diplom-Ingenieur requiere una maestría (master).

Pero como los sistemas universitarios son tan diferentes en los varios países, se debería revisar este término muy cuidadosamente.

Nov. 4, 13:33 GMT

No, la diplomatura alemana se corresponde con la licenciatura espanhola, es decir, 5 anhos de estudios. Un Diplom-Übersetzer es un licenciado en traducción, etc. La diplomatura espanhola son tres anhos de estudios.

Ahora, reconozco que no sé cómo se correspondería con los títulos latinoamericanos.

Odpowiedzi

Odpowiedź pytającego

Licenciado en Ingeniería Física Industrial

OK

Nov. 4, 07:48 GMT
Elena Valdes
Język ojczysty: Spanish
Odpowiedź została zaakceptowana

OK

Licenciado en Ingeniería Física Industrial

Pero el mundo de los títulos alemanes es inabarcable, así que no estoy segura al cien por cien.

En cualquier caso, yo me plantearía dejarlo como en el original, en alemán, ya que es lo que ha hecho el autor en el texto inglés.

Nov. 4, 07:12 GMT
Nov. 4, 07:46 GMT

Muchas gracias. La explicación ha sido de gran utilidad.

Oceń odpowiedź!
12345
MarnieWpaniale
Twoje komentarze. (Opcjonalne; nie zamieszczaj swoich odpowiedzi tutaj.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych. Wersja TCTerms: 1.2.9.1112