Lepszego słowa nie znalazłem :) ale to chodzi o takie urządzenie, które zamyka drzwi (dotah) równocześnie amortyzując zamknięcie (dotlumení) aby nie było trzaśnięcia.
(...) stabilności i bezpieczeństwa energetycznego (...)
"stabilności i bezpieczeństwa energetycznego" - stability and energy security, emphasizing that Ukraine deals with egergy (its stability and secutrity). I thing that using your version may be slightly confusing and twisting the point. Does Ukraine ...
Pieniadze sa jak nawoz; nic nie wart, dopóki nie jest użyty w odpowiednich warunkach?
dopóki nie trafi na odpowiednie podłoże?
I am affraid, that straight translation would make no sense. "rozrzucać pieniądze" has a bit negative meaning (dissipate). I would try to come up with something more descriptive (see my suggestion). Sorry, but ...
P.S. Ponieważ wpis w tworzonym słowniku brzmi "Pomorze", odpowiednikiem tego hasła po angielsku nie może być "Nigdy nie tłumaczę nazw województw ani miast"
Ha ha ha
It would be nice if you could say what you want us to do with your question. Just dropping two words without explanation doesn't seem to be very professional nor polite.
Besides, it should be "dzień kobiet".
ok, again. Maybe just I don't follow. I would be confused if read: ... jaką odgrywa w zapewnieniu stabilności energetycznej i bezpieczeństa dla Unii Eurpejskiej... in that case, Ukraine would provide security to UE, but I assume - unless it's not a ...