|
Let wel: zoekresultaten zijn niet altijd in overeenstemming met de laatste sitewijzigingen op het moment van invoeren.
| Vragen | | Datum & Tijdstip (GMT) | Vraag | Waardering | Vragensteller | Antwoorden |
|---|
Geen records gevonden. U dient uw zoekcriteria uit te breiden. Om uw query te herstellen (terug te zetten), klikt u op Herstellen en Zoeken. | | Antwoorden | | Datum & Tijdstip (GMT) | Antwoord | Waardering | Beantwoorder |
|---|
| Sep. 21, 13:50 GMT | In verband staande vraag provision مخصصات Apart from the options mentioned above by the colleagues, in several Balance Sheet statements I found this option quite often used too. | | Cinzia Rizzotto | | Apr. 9, 18:53 GMT | In verband staande vraag AR and Mergers & Acquisitions Fusiones y Adquisiciones AR yo creo que más bien puede ser Accounts Receivables - Cuentas a cobrar (en mi empresa los reportes anuales son Yearly Reporting, no Annual). | | Cinzia Rizzotto | | Dec. 23, 2008, 11:59 GMT | In verband staande vraag shareholding balance Saldo del capitale sociale Se nel senso esatto di "shareholding" come voce di bilancio dello stato patrimoniale di un'azienda; nel dubbio, "saldo delle azioni" va benissimo proprio perché è un attimino più generico. | | Cinzia Rizzotto | | Dec. 16, 2008, 21:26 GMT | In verband staande vraag washer desinfector Equipo de lavado y desinfección o quizás "esterilizadora"? | | Cinzia Rizzotto | | Dec. 16, 2008, 21:13 GMT | In verband staande vraag Preisspiegel Preventivo o budget Può sembrare riduttivo, ma a seconda dell'azienda, il budget può includere davvero tutto quello che menzioni (e anche di più).
Alcune aziende lo chiamano anche "verbale di pianificazione" o "bilancio di previsione"; penso però che se ci atteniamo al ... | | Cinzia Rizzotto | | Mar. 25, 2008, 17:00 GMT | In verband staande vraag مباريات ذهاب و إياب. Two-legged matches/First and second leg matches Home and away are not included in the concept of dahaab and eyaab (it could be "dahaab home" or "dahaab away", and the same for the second leg "eyaab"). | 5.0 | Cinzia Rizzotto | | Mar. 24, 2008, 19:11 GMT | In verband staande vraag Buffered gluteraldehyed (e.g. Cidex or Hospisept) Glutaraldehído tamponado Si la traducción es para personal muy especializado en química, podrías hasta mantener la palabra "buferado", pero creo que con "tamponado" queda mejor, aunque sea menos técnico. Slds. | 5.0 | Cinzia Rizzotto | | Oct. 10, 2007, 16:19 GMT | In verband staande vraag الاستطلاع Meinungsumfrage I think it's just like "this survey (meinungsumfrage) is taken about your opinion on your health", sorry for not writing this in German!! | | Cinzia Rizzotto | | Apr. 24, 2007, 10:25 GMT | In verband staande vraag lady's finger Dito di signora I've found two ways of calling it: with its English name or with this plain translation.
None of them is really convincing, but i couldn't find anymore... hope it may be of some use. | | Cinzia Rizzotto | | Commentaren | | Datum & Tijdstip (GMT) | Commentaren | Verstuurd door |
|---|
| Oct. 31, 11:17 GMT | In verband staande vraag networking capital Hi,
Could you confirm if the correct phrase is "networking" rather than "net working"?
It seems to me that it makes more sense as "net working capital" (financial ratio). | Cinzia Rizzotto | | Feb. 20, 11:18 GMT | In verband staande vraag التمسرح Agree | Cinzia Rizzotto | | Feb. 16, 13:22 GMT | In verband staande vraag saldi D'accordissimo, è sempre "balance". | Cinzia Rizzotto | | Feb. 16, 13:20 GMT | In verband staande vraag ammortamenti industriali I agree, but I would even specify it as "(Ordinary) depreciation on industrial fixed assets", just because the whole category of fixed assets includes all the category as a generic one (and in the Balance Sheet the depreciation must be booked separately ... | Cinzia Rizzotto | | Dec. 16, 2008, 11:50 GMT | In verband staande vraag n'y croient pas tellement Yo creo que sí se puede traducir como "así", en este caso, poniéndolo quizás como "los niños no lo ven así" (en el sentido sugerido de que los niños no conciben esa idea, esa diferencia). | Cinzia Rizzotto | | Dec. 15, 2008, 10:58 GMT | In verband staande vraag أوامر 100% agree with Murad, maybe I'd prefer "prescripts" rather than "commands".
I think you can find the same (more or less) in English phrase "laws and orders" or "laws and prescripts". | Cinzia Rizzotto | | Apr. 5, 2008, 10:09 GMT | In verband staande vraag più nero non si può I agree will the three of them, maybe I would choose "as black as possible". | Cinzia Rizzotto | | Mar. 29, 2008, 15:18 GMT | In verband staande vraag paseo maritimo Mannaggia, che invidia... :-)
(ovviamente "lungomare" è perfetto) | Cinzia Rizzotto | | Mar. 24, 2008, 10:22 GMT | In verband staande vraag Cash pooling I find this option the most proper if referred to financial accounting. | Cinzia Rizzotto | | Apr. 18, 2007, 12:47 GMT | In verband staande vraag mutui ordinari Just to add that this kind of mortgage may be also for purchasing a not-housing building, even if its most common use is for housing purposes of course. | Cinzia Rizzotto |
|