Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
Пријавување на членовите

Корисничко име

Лозинка
Кликнете тука за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKМакедонски
ENEnglish

Детално пребарување

Translators Participating in Translation of TranslatorsCafe.com
Прашања Постави прашање Статистички податоци Избрани опции Помош

Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.

Филтер за детално пребарување

Содржи
Превод од на:
Област
Степен на тежина    
Преведувач
Временски интервал
Прашања
Дата и час (GMT)ПрашањеОценкаПоставил/а прашањеОдговори

Не е пронајден запис. Проширете ги критериумите за пребарување. За ново пребарување кликнете на Ресетирај а потоа на Барај.

Одговори
Дата и час (GMT)ОдговорОценкаОдговорил/а
Feb. 2, 04:05 GMTСродно прашање pressure charges
Tambien carga el acumulador piloto con presion y provee al controlador piloto una presion de aceite regulada.
It also pressure charges the pilot accumulator and provides a regulated oil pressure for the pilot controller."
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 03:16 GMTСродно прашање wheel chocks
Las cuñas de la rueda
Las cuñas de la rueda Hoy, muchos muelles tienen dispositivos mecánicos que aseguran los camiones y remolques a los muelles de carga. Asegúrese siempre de que estos dispositivos mecánicos estén en buen estado de funcionamiento y recuerde que usted ...
4.0Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 02:52 GMTСродно прашање Devuelvese el/los poder/es presentado/s, previo su testimonio en autos
Shall return the powers introduced prior to his/her testimony in writ.
If a document states this clause, then I would use this sentence. You may also want to replace his/her for "the party's testimony". Hope this helps.
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 02:30 GMTСродно прашање Step stair breakaway
No translation
Mauricio, as you know, not all words can be or should be translated. If you try to translate this phrase, it will make no sense unless you explain the usage and meaning in this context. The phrase is used to convey the idea that once a "marketer" reaches ...
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 02:11 GMTСродно прашање Trailer Upending
Acoplado Volteado
Acoplado Volteado: el peso de una carretilla elevadora desliza la nariz del acoplado hacia abajo, elevando el extremo posterior y alejándolo del andén.
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 01:46 GMTСродно прашање detached trailers
Acoplados Desprendidos
Sorry, I neglected to include that another word for trailer in Spanish is Acoplado and it's commonly used at least in South America.
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 01:37 GMTСродно прашање detached trailers
Remolques Desprendidos
El colapso del tren de aterrizaje — el engranaje débil o dañado cede y el remolque se cae de bruces o de lado.
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 01:26 GMTСродно прашање Agressive Pullout
Arranque Intempestivo: (the entire text below)
Arranque Intempestivo: Un conductor de camión acelera el motor en contra de la fuerza de contención del freno, causando que el freno se rompa o pierda su asimiento. You may replace "conductor de camión" for "camionero", if you'd like it better.
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 00:43 GMTСродно прашање Media Content
El contenido de los medios
Media is the plural of medium, therefore it refers to "los medios de comunicaciones o audiovisuales" and/or "multimedia".
 Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 00:31 GMTСродно прашање hot desks
Espacios de ocupación rotativa
I think "espacios de ocupación rotativa" o "espacios laborales rotativos" para visitantes would be the best choices. I would not use a literal translation "escritorios calientes" since the term "calientes" has sexual connotations in Spanish, especially if ...
 Barbara Hidalgo
Вкупно најдени одговори: 14 Сите записи
Коментари
Дата и час (GMT)КоментариИспратил/а
Nov. 25, 2008, 20:42 GMTСродно прашање Devuelvese el/los poder/es presentado/s, previo su testimonio en autos
I guess my legal sources are wrong then. I just don't see how previo which means before should be translated as after which is the opposite. What I understand from the sentence is that the party presented power of attorneys before they gave their ...
Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 20:11 GMTСродно прашање juez sustituta
For UK English, I agree with Victor (Judge Pro Tempore) and Lorenzo (regarding gender issues). Also, regarding the gender of the judge, I would not add "lady" or "female" judge since it's not actually used in English. Just use judge without gender ...
Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 03:38 GMTСродно прашање padded deck
Barbara, although you have valid points in your reply to Jane, I am sorry but you were quite rude to her considering that most of us are very busy and multitasking like you. Yet, we take the time to try to help you out with your questions. There's no need ...
Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 02:57 GMTСродно прашање Devuelvese el/los poder/es presentado/s, previo su testimonio en autos
Devuelvese el/los poder/es presentado/s, previo su testimonio en autos Previo su testimonio en autos not AFTER but before. Previo means before! In other words, shall return the power(s) of attorney introduced prior to his/her testimony in writ.
Barbara Hidalgo
Nov. 25, 2008, 02:54 GMTСродно прашање Devuelvese el/los poder/es presentado/s, previo su testimonio en autos
previo means antes not despues as after does. Therefore, if you use after the proceedings you would be saying something different.
Barbara Hidalgo
TranslatorsCafé.com Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2009. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување. Верзија на TCTerms: 1.2.9.1112