Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Please, wait...
Пријавување на членовите

Корисничко име

Лозинка
Кликнете тука за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKМакедонски
ENEnglish

Детално пребарување

Прашања Постави прашање Статистички податоци Избрани опции Помош

Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.

Филтер за детално пребарување

Содржи
Превод од на:
Област
Степен на тежина    
Преведувач
Временски интервал
Прашања
Дата и час (GMT)ПрашањеОценкаПоставил/а прашањеОдговори
Apr. 27, 14:59 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Dear colleagues, It is quite common in arts literature to find (أرابسك أو أرابيسك) but more and more specialists are using (رقش) that is progressively taking the equivalent meaning of arabesque in Arabic. If the traget text is intended for specialists ...
 Abdelouadoud El Omrani2
Nov. 16, 2006, 08:37 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
measurement unit
 Abdelouadoud El Omrani2
Nov. 16, 2006, 05:56 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
 Abdelouadoud El Omrani1
Aug. 24, 2006, 15:38 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
définition officielle de l'ANPE française: Un intermittent est une personne qui va avoir au cours d’une année une succession de contrats à durée déterminée, pour le compte d’un ou plusieurs employeurs, alternant avec des périodes d’inactivité ...
 Abdelouadoud El Omrani1
Aug. 21, 2006, 19:28 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
تعبير تهكمي شهير
4.0Abdelouadoud El Omrani8
Jul. 22, 2006, 12:43 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
A "translation segment" is the unit used by Translation Memories TMs and is therefore the result of the segmentation
 Abdelouadoud El Omrani3
Jul. 12, 2006, 09:21 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
ليست تلك الفاكهة اللذيذة هي المعنية، بل حل من الحلول الحديثة للبريد الالكتروني عن بعد.
1.0Abdelouadoud El Omrani3
Jul. 12, 2006, 08:40 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
أعلم جيدا أن هناك "الخادم" و "الملقم" إلا أني أردت أن أعرف ما هي المفردة التي تستخدمونها أكثر أو تميلون إليها. وشكرا
 Abdelouadoud El Omrani2
Jun. 23, 2006, 06:52 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
يستعمل الناطقون بالفرنسية "Etat-providence" وهي الدولة الحامية ويقول الناطقون بالإنكليزية "Welfare state" أي دولة الرفاه (الاجتماعي). ويعطي غوغل 28800 إجابة للأولى و 36600 للثانية. فهل هناك من لديه اختيار قطعي أم نستعمل كليهما حسب الخلفية الثقافية ...
5.0Abdelouadoud El Omrani2
Jun. 22, 2006, 14:27 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
تلك المراكز التي يقوم فيها الموظفون بمكالمات هاتفية واتصالات (تسويقية في الغالب) لصالح مؤسسة أو علامة تجارية معينة. هل لدينا مصطلح متداول بالعربية ؟ مع الشكر
1.5Abdelouadoud El Omrani3
Вкупно најдени прашања: 13 Сите записи
Одговори
Дата и час (GMT)ОдговорОценкаОдговорил/а
Dec. 5, 2008, 18:45 GMTСродно прашање المراجعة فيها
Follow-up
follow-up
5.0Abdelouadoud El Omrani
Jan. 22, 2008, 06:06 GMTСродно прашање بطلان الربط
nullity of the binding
هناك عبارة لاتينية مستخدمة للتعبير عن عدم وجود عوائق دون شيء معيّن وهي Nulla osta Nulla aosta يمكن التفكير فيها كذلك والسلام عليكم
 Abdelouadoud El Omrani
Jan. 2, 2008, 09:35 GMTСродно прашање agricultural runoff
رشح المياه الملوّثة
أقترح ما يلي: رشح المياه الملوثة إلى سطح الأراضي الزراعية أو نضح المياه الملوثة... أو حتى نزّ المياه الملوثة... مع التحية
 Abdelouadoud El Omrani
Nov. 5, 2007, 08:31 GMTСродно прашање utility equipment
تجهيزات المرافق
I will go for this option تجهيزات المرافق مع التحية والمودة للجميع
5.0Abdelouadoud El Omrani
Oct. 29, 2007, 05:23 GMTСродно прашање entrepreneur individuel
شركة شخص واحد
en raisonnant par analogie: nous avons la sarl individuelle, qui est traduite: شركة شخص واحد محدودة المسؤولية mais je n'arrive pas à "monter" la tournure avec: entrepreneur individue. صاحب مشروع فردي me semble bon. Comme autre option, tu peux ...
5.0Abdelouadoud El Omrani
Oct. 22, 2007, 07:36 GMTСродно прашање التخريجات السياسية الملتوية
Tortuous political scenarii
for example
3.0Abdelouadoud El Omrani
Oct. 22, 2007, 06:22 GMTСродно прашање هل من؟
Any
Any independent role ...
3.0Abdelouadoud El Omrani
Oct. 21, 2007, 05:04 GMTСродно прашање سيطر على شهواتك
lustful desires
get command of your lustful desires control your lustful desires
4.0Abdelouadoud El Omrani
Oct. 9, 2007, 05:15 GMTСродно прашање Infection
تعفّنات حادة
تعفّنات حادة تتسبّب فيها جراثيم حساسة للسيفترياكزون
4.0Abdelouadoud El Omrani
Oct. 3, 2007, 05:07 GMTСродно прашање poach
تستحوذ
أراها الأقرب
 Abdelouadoud El Omrani
Вкупно најдени одговори: 43 Сите записи
Коментари
Дата и час (GMT)КоментариИспратил/а
Jan. 9, 15:38 GMTСродно прашање It is a sorry house where the hens crow and the cock is silent.
هناك القول المتداول: لن يفلح قوم ولّوا أمورهم امرأة. وأسرع بالإجابة قبل أن تنهال على رأسي... من زوجتي وأمّ أطفالي التي تشكّل 50 بالمئة من... زوجنا. والسلام عليكم عبدالودود
Abdelouadoud El Omrani
Dec. 7, 2008, 19:32 GMTСродно прашање General Counsel—Operations
وهو كذلك. وأغتنم الفرصة لأتمنّى لكم جميعًا عيدًا سعيدًا وعمرًا مديدًا عبدالودود
Abdelouadoud El Omrani
Dec. 5, 2008, 18:50 GMTСродно прашање زيوت التزليق
ok
Abdelouadoud El Omrani
Nov. 28, 2008, 15:53 GMTСродно прашање Total lager thickness
Akhi Mohamed, Why did you take this assignment if you need this amount of help to do it?? A man should not eat more than what he can, He should not make steps bigger than his average step. A translator should not take an assignment he cannot do ...
Abdelouadoud El Omrani
Nov. 1, 2008, 16:28 GMTСродно прашање قانون معدل لقانون محاكم الصلح
I agree with you. And we have here a good example of a poor source text.
Abdelouadoud El Omrani
May. 7, 2008, 04:55 GMTСродно прашање underbelly
Dear Murad, To tell you the truth, I feel quite uncomfortable reading your comments about our colleague Yasmina question. I would like personally to tell her: WELCOME TO TC and please feel free to participate and be an active member of this community. ...
Abdelouadoud El Omrani
May. 7, 2008, 04:32 GMTСродно прашање underbelly
أهلا غسان بديل جيد إذا أردنا تحسين جودة الأسلوب ومستوى اللغة مع تحفظي على استخدام "عورة" لأنّها تحمل في معناها أكثر من معنى الضعف، ففيها أيضًا كشف المستور وكذلك ما لا حماية له مثلما هو الحال في الآية 13 من سورة الأحزاب التي أوردتها تحياتي ودود
Abdelouadoud El Omrani
May. 7, 2008, 04:30 GMTСродно прашање underbelly
موضع الوهن ونقطة الضعف ومكمن الضعف وكله على بعضه حلو أهلا وسهلا ومرحبا بسي التونسي ودود
Abdelouadoud El Omrani
Nov. 6, 2007, 09:00 GMTСродно прашање شروط التوريد
Terms and conditions stands indeed -quite often- for "Shoroot" But a question remains for Delivery. I believe it may be used in this context, and the asker who has the full context can judge better. Unless delivery is meant for "tasleem"
Abdelouadoud El Omrani
Nov. 4, 2007, 08:46 GMTСродно прашање يبلغ متعهد النقل بتلك الإحالة
I think so.
Abdelouadoud El Omrani
Вкупно најдени коментари:81 Сите записи
TranslatorsCafé.com Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2009. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување. Верзија на TCTerms: 1.2.9.1112