Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Пријавување на членовите

Корисничко име

Лозинка
Кликнете тука за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKМакедонски
ENEnglish
Stand out from the crowd!

TCTerms форум

services business

Прашања Постави прашање Статистички податоци Избрани опции Помош

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

In short:

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.


The TCTerms Team



Read more:

Поставил/а прашање:

Marijke van Veelen
Мајчин јазик:Холандски
Филтрирани прашања 23/1345

services business

What is this and how should I translate it? Thanks for any help.

Контекст

X is a free, online service contract management tool that simplifies service quoting and ordering for XX services. It also provides visibility to the life cycle of your services business.

[Ревидирал/а Marijke van Veelen на Nov. 6, 11:37 GMT]

Затворено на Nov. 6, 11:37 GMT

Причина:

Лицето кое го постави прашањето избра еден или повеќе одговори како најпогодни.

Коментари

Bedankt voor alle antwoorden en opmerkingen!

Јазична комбинација

англиски - Обединето кралство>холандски - Холандија

Област

Business Administration and Management

Ниво на тешкотија

Лесно

Модератори

Not Rated

Објавено на

Nov. 4, 11:49 GMT

Забелешки за објавувањето Кликнете тука за помош

Листа на прашања | RSS | Пријави се за да видиш повеќе опции.

Коментари по прашањето

Nov. 4, 17:23 GMT
Alison Varley
TC Master

It's a business activity that consists in providing services, as I see it...

Nov. 5, 21:40 GMT

I agree Alison...I don't think 'dienstverlening' in itself is quite adequate here ... business clearly implies 'onderneming', 'bedrijf' etc., i.e. one which provides services. In addition., I've just been to PROZ and seen the translation there. Here it is:

Source text: Investing to develop a value-added performance services business

Target text: Investeren in de ontwikkeling van een dienstverlening die de geleverde prestatie een toegevoegde waarde geeft.

It's a good try, but not good enough in my view...the Dutch is not a true reflection of the English.

[Ревидирал/а Graham Patrick Oxtoby на Nov. 5, 21:45 GMT]

Одговори

Одговор од страна на лицето кое го постави прашањето

dienstverlening/dienstverlenend bedrijf

Nov. 6, 11:37 GMT
Max Nuijens
Мајчин јазик:Холандски
Одговорот е прифатен.

dienstverlening

This is what is actually meant.

I found a forum where this is confirmed:

http://www.proz.com/kudoz/english_t­o_dutch/bus_financial/149978-value_­added_performance_services_business­.html

Nov. 4, 20:34 GMT
3.0
Овој одговор е оценет од 1 лице(а).
Nov. 5, 08:41 GMT

Bedankt!

Nov. 5, 16:06 GMT

services business = dienstverlenend bedrijf, dienstverlenende onderneming

Оцени го овој одговор!
12345
СлабоОдлично
Вашите коментари.(Факултативно; не го пишувајте вашиот одговор тука.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2009. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување. Верзија на TCTerms: 1.2.9.1112