Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.
| Дата и час (GMT) |
Прашање |
Оценка |
Поставил/а прашање |
Одговори |
Nov. 21, 14:49 GMT Прашањето е затворено
|
Hallo! Alles hat mit Rechtshilfeersuchen zu tun. Es ist ein Schreiben mit verschiedenen Absätzen wie diese die unten erscheinen. Kennt Ihr die Übersetzung ins Spanische für "Materielles"? Danke im voraus für Eure Hilfe. Tschüss!
|
|
Mayca Martín |
2 |
|
Nov. 21, 14:16 GMT
|
technical
|
|
rokia hashem |
0 |
|
Nov. 21, 14:13 GMT
|
ما هو جدول الاحتفاظ مع العلم إنه غير معرف إطلاقًا في الوثيقة؟؟؟؟
|
|
Riham Hassona |
1 |
Nov. 21, 13:56 GMT Прашањето е затворено
|
Salve. Non riesco a tradurre "Modalità di finanziamento degli impieghi a medio/lungo termine". Mi aiutate per favore? Grazie.
|
|
Anna Scognamiglio |
2 |
Nov. 21, 13:36 GMT Прашањето е затворено
|
¿Hay alguien quien sabe cómo se dice en árabe este refrán?
Muchissimas gracias de anticipio
|
|
Moutaz H Abdo |
1 |
|
Nov. 21, 13:33 GMT
|
Can we say "subject of insurance" or is there another translation??
|
|
Riham Hassona |
3 |
Nov. 21, 13:32 GMT Прашањето е затворено
|
Failure to comply with this letter will leave us with no alternative but to issue a formal and final demand against you.
|
|
Steffen Pollex |
4 |
Nov. 21, 13:18 GMT Прашањето е затворено
|
The closer context: Bisher kamen die von somalischen Piraten entführten Geisel meist unversehrt wieder frei.
What does it really mean here? As I know the pirates might have not released the couple. :-)
|
1.0 |
Jianming Sun |
2 |
|
Nov. 21, 13:07 GMT
|
technical
|
|
rokia hashem |
2 |
Nov. 21, 12:27 GMT Прашањето е затворено
|
We write further to notification received that a winding up petition has been presented against your company.
|
|
Steffen Pollex |
5 |
Nov. 21, 12:25 GMT Прашањето е затворено
|
In the circumstances we must insist that you forward your payment immediately.
Failure to comply with this letter will leave us with no alternative but to issue a Default Notice against you.
|
|
Steffen Pollex |
2 |
Nov. 21, 11:33 GMT Прашањето е затворено
|
Hola, perdonad los puntos, es para mantener la confidencialidad. No sé sobre todo a qué corresponde "versch.". Confío en que me podáis ayudar. Vielen Dank im voraus!
|
|
Mayca Martín |
2 |
Nov. 21, 11:31 GMT Прашањето е затворено
|
Artikel L211-11 des Code du Tourisme, zur RESERVATION
|
|
Katrin Bischof |
4 |
|
Nov. 21, 11:23 GMT
|
"la empresa, en aplicación de su política de alcanzar un desarrollo socialmente sostenible, desea que la norma que nos ocupa, más allá de su cumplimiento textual pueda ser objeto de un desarrollo..."
|
|
Leila HOMAND |
2 |
|
Nov. 21, 11:21 GMT
|
"Si bien el mero cumplimiento de la ley ya supone la satisfacción de una situación de mínimos..."
|
|
Leila HOMAND |
1 |
Nov. 21, 11:05 GMT Прашањето е затворено
|
Est-ce que cette métaphore a le sens de 'sortir des sentiers battus' ? Comment la traduiriez-vous ? Il s'agit de design durable (green design).
|
|
Martine Joulia |
2 |
Nov. 21, 11:01 GMT Прашањето е затворено
|
voli cosiddetti di fideraggio, quelli cioè che portano in uno scalo i passeggeri che poi devono decollare verso altre rotte, in particolare quelle intercontinentali
la mia versione - "перелёт/рейс с пересадкой", "стыковочный перелёт", "рейс/перелёт со ...
|
|
Olga K |
1 |
|
Nov. 21, 10:06 GMT
|
technical
|
|
rokia hashem |
1 |
|
Nov. 21, 09:32 GMT
|
watewater treatment
|
|
rokia hashem |
2 |
|
Nov. 21, 08:44 GMT
|
what is he meaning of debit and credit "i think as verbs" in this context
|
|
reham abdallah |
3 |
Nov. 21, 08:38 GMT Прашањето е затворено
|
"L'unica coda che ti fa guadagnare tempo"
|
|
Olga K |
3 |
Nov. 21, 08:30 GMT Прашањето е затворено
|
|
|
Monica Lai |
1 |
Nov. 21, 08:18 GMT Прашањето е затворено
|
Size: 146 x 120mm (fits in a 2 Gang J-Box or P-Ring)
|
|
Yaya Benz |
1 |
Nov. 20, 22:57 GMT Прашањето е затворено
|
Agradecería mucho la ayuda con la traducción de esta palabra, ya que no logro encontrla.
Muchas Gracias
|
|
Cesar Martin Mombelly |
7 |
Nov. 20, 22:36 GMT Прашањето е затворено
|
Hola, necesito ayuda con la traducción de dicha frase, se trata de esas botellitas a las cuales hay que apretar para que salga el contenido, ¿existe algún término en español que la defina?
Gracias
|
|
Cesar Martin Mombelly |
8 |