Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.
| Дата и час (GMT) |
Прашање |
Оценка |
Поставил/а прашање |
Одговори |
Nov. 12, 14:52 GMT Прашањето е затворено
|
Si se llama a una chica "la chivera" - alguien sabe qué significa?
|
|
JENNIE GALVIN |
2 |
Nov. 5, 22:30 GMT Прашањето е затворено
|
I have a somewhat unusual question... An old Norwegian class mate of mine is in a band called "Svigermord" - literally translated as "mother-in-law murder", but in Norwegian it is a play on words. Don't ask me why - and I think they mainly play heavy ...
|
|
Karin Berling |
3 |
Nov. 4, 10:33 GMT Прашањето е затворено
|
Usuaaly, a member of a band was sacked by the BAND or by the Music Company?
|
4.0 |
Lihua Cao |
1 |
Oct. 26, 23:55 GMT Прашањето е затворено
|
http://www.youtube.com/watch?v=q5R44dN
¿'Retirar las telarañas de vuestras ensoñaciones'?
Palabras de una canción de 1972 por los Moody Blues.
|
5.0 |
Andrew Richard Bramhall |
6 |
Oct. 25, 02:11 GMT Прашањето е затворено
|
i read somewhere that the word for ornamentation in music in japanese directly translates to english as "adding flowers".
what is that word?? i cant remember or find it anywhere!
|
|
bobby smither |
1 |
Oct. 14, 17:27 GMT Прашањето е затворено
|
A type of organ from 1746
|
|
Anya Maria Applebee |
3 |
Oct. 4, 02:35 GMT Прашањето е затворено
|
This is the title of a song from Orazio Vecchi.
I would like to know what it means.
|
|
Emmanuel Blaise Tapon |
1 |
Sep. 29, 23:59 GMT Прашањето е затворено
|
The whole sentence is:
En typisk 18-talsdans i menuettform
|
|
Anya Maria Applebee |
2 |
Sep. 29, 23:23 GMT Прашањето е затворено
|
This phrase is contained in the following sentence:
"Först i takt 8 landar man på tonikan"
|
|
Anya Maria Applebee |
3 |
Sep. 29, 15:41 GMT Прашањето е затворено
|
Complete segment: "And also this is the occasion when the tape actually did wear very thin because it was one of those old multi track machines where [overtalking] … Yeah, yeah, the oxide would get worn off every time the tape went through the heads so ...
|
|
Helena Cunha Ramos |
4 |
Sep. 29, 15:28 GMT Прашањето е затворено
|
Transcrição de diálogo:
"UM2 And he chose the… his favourite bits, I mean, particularly the little bass riff I think, you know, that’s…
UM1 Yes, he wanted it more dance-y than it originally was."
|
|
Helena Cunha Ramos |
2 |
Sep. 28, 11:51 GMT Прашањето е затворено
|
Complete segment: "Because he’d been drinking heavily with him, which again was very unusual, but he was an ultimate professional, and never was the worse for wear."
|
|
Helena Cunha Ramos |
3 |
Sep. 28, 11:47 GMT Прашањето е затворено
|
Segments: "And their counterparts and it’s brilliantly constructed. I remember we knew it’s…. something special about this song when we were doing it because we did it take after take after take."
|
|
Helena Cunha Ramos |
2 |
Sep. 28, 11:43 GMT Прашањето е затворено
|
complete segment: "It’s so much part of people’s hen nights and just a general kind of torch song for everybody, it’s amazing"
|
|
Helena Cunha Ramos |
2 |
Sep. 28, 11:40 GMT Прашањето е затворено
|
omplete segment: "queue, o que era um som nada típico na altura"
|
|
Helena Cunha Ramos |
1 |
Sep. 28, 11:39 GMT Прашањето е затворено
|
complete segment: "it’s all very crunched up and compressed and lots of top wound on the E queue buttons."
|
|
Helena Cunha Ramos |
2 |
Sep. 28, 09:56 GMT Прашањето е затворено
|
Complete segment: "Yes, Freddie got a bee in his bonnet about it at some point, didn’t he, and said look, you guys just bugger off and I’ll make it a hit."
|
|
Helena Cunha Ramos |
3 |
Sep. 16, 13:18 GMT Прашањето е затворено
|
It's talking about music from Argentina entering the Spanish market.
I have translated this as "the music took off in Spain in 2002" but would like to check that "took off" isn't straying too far from the meaning intended.
|
4.0 |
Ruth Ramsey |
4 |
Sep. 16, 12:25 GMT Прашањето е затворено
|
This is in a musical context and is in a list of orchestras and ensembles.
The Baroque Studio of Pamplona doesn't sound quite right.
|
5.0 |
Ruth Ramsey |
4 |
Sep. 16, 11:18 GMT Прашањето е затворено
|
Again this is from a text about a musical ensemble. It is referring to the music of the tango. The word "diablura" does appear in brackets in the text.
Would this be translated as "mischief" or something else?
|
5.0 |
Ruth Ramsey |
4 |
Sep. 16, 10:52 GMT Прашањето е затворено
|
This text is about a musical ensemble.
I am not totally sure whether it is saying that this person has played with recognised/renowned European composers or whether it is saying that this person has played the music of these composers.
Any ...
|
|
Ruth Ramsey |
7 |
Sep. 8, 13:17 GMT Прашањето е затворено
|
Este es el contexto:
CONCIERTO EXTRAORDINARIO DE NAVIDAD
G.F. HANDEL, LA SÍNTESIS DEL ARTE EUROPEO
V ANIVERSARIO DE LA CAMERATA DEL GRAN TEATRO
Muchas gracias de antemano
|
|
Patricia Alvarez Sánchez |
1 |
Aug. 15, 09:14 GMT Прашањето е затворено
|
Речь идёт о видеоплеере. Встречается только один раз в заглавии, не знаю, переводить как "Видеомотор" или просто транслитерировать как "Видео Мувер", но как-то совсем не звучит. Может кому-нибудь это встречалось.
|
|
Natalia Schlapak |
1 |
Jul. 28, 02:50 GMT Прашањето е затворено
|
Es la parte del coro de una canción, mis intentos son: sólo quiero correr a ti o sólo quiero encontrarme contigo (run in es la duda)
|
4.0 |
Daniela Cifuentes |
8 |
Jul. 23, 11:38 GMT Прашањето е затворено
|
Festival Internacional de Folklore "Muestra Solidaria de los Pueblos"
|
5.0 |
Fayna Perez Romero |
7 |