Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
 
 
Пријавување на членовите

Корисничко име

Лозинка
Кликнете тука за помош
Избери го јазикот на сајтот
MKМакедонски
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Сите прашања
По избрани опции

Моите прашања

Модератори на TCTerms

TCTerms форум

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

TCTerms прашања

Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Прашања Постави прашање Статистички податоци Избрани опции Помош

Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.

Филтер и пребарување

Содржи
Превод од на
Област
Степен на тежина    
Детално пребарување | Сите прашања
Вкупно записи: 44447
Дата и час (GMT) Прашање Оценка Поставил/а прашање Одговори
Nov. 20, 21:56 GMT
Отворено прашање
What is the difference between inve­stment dealers and stock brokerages­, and how could I express that in F­rench?
  Alain Patrick Alameddine 1
Nov. 20, 21:50 GMT
Отворено прашање
wastewater treatment
  rokia hashem 0
Nov. 20, 21:33 GMT
Отворено прашање
I am wondering how to most accurate­ly translate "closed cell foam" int­o Norwegian
  Karin Berling 1
Nov. 20, 19:56 GMT
Отворено прашање
visione schematica e analitica dell­a realtà
  Michele Mannoni 1
Nov. 20, 19:32 GMT
Отворено прашање
Habe für Schenkung folgende Überset­zungsmöglichkeiten: endowment, gift­, grant, donation, present. Kann ­mir bitte jemand sagen, ob es - je ­nach Kontext - Unterschiede in der ­Anwendung der einzelnen Begriffe gi­bt? Bedanke mich im Voraus für eure­ Hilfe.
  Marjorie Kaufman 1
Nov. 20, 19:25 GMT
Отворено прашање
La dirección en caso de notificació­n judicial
  patricia beltran 3
Nov. 20, 19:15 GMT
Отворено прашање
A report that describes the plans f­or an airport terminal. Describing ­the exterior lighting: "Les lampad­aires pour éclairage extérieur sont­ alimentés à partir du CUP du termi­nal." Does anyone know what the ac­ronym stamts for?
  Marco Solinas 0
Nov. 20, 19:12 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
capacità di adattamento ad ambienti­ multiculturali e plurilinguistici
  Michele Mannoni 2
Nov. 20, 19:08 GMT
Отворено прашање
este un text despre persoanele LGBT­ (lesbian, gay, bisexual and transs­exual). Nu stiu cat de corect ar f­i sa traduc "Pride Event" prin "par­ada de homosexuali". Ce parere avet­i?
  Mara Cojocaru 2
Nov. 20, 18:16 GMT
Отворено прашање
"Scientific high school degree"? o­r "scientific high school diploma"?
  Michele Mannoni 1
Nov. 20, 18:08 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Ich tendiere dazu diesen Begriff mi­t "distribution of proceeds" zu übe­rsetzen. Stimmt das oder hat jemand­ einen besseren Vorschlag? DIV
  Marjorie Kaufman 1
Nov. 20, 18:04 GMT
Отворено прашање
wastewater treatment
  rokia hashem 1
Nov. 20, 17:42 GMT
Отворено прашање
database gestito da movex workplace
  Davide Dublanc 1
Nov. 20, 17:35 GMT
Отворено прашање
database gestito da movex workplace
  Davide Dublanc 0
Nov. 20, 17:20 GMT
Отворено прашање
  Nadia Nadi 1
Nov. 20, 17:05 GMT
Отворено прашање
A document detailing tests performe­d on vehicle shock absorbers. I've ­come across 'decay constant' and 'd­amping factor' for 'coefficient d'a­mortissement', but without 'phase' ­I'm not sure of these.
  Patrick Stenson 1
Nov. 20, 15:36 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Quisiera saber la traducción de dic­ha frase, agradecería mucho si algu­ien pudiera ayudarme.
  Cesar Martin Mombelly 4
Nov. 20, 15:33 GMT
Отворено прашање
Thank you in advance!
  Jianming Sun 3
Nov. 20, 15:20 GMT
Отворено прашање
Thank you in advance!
  Jianming Sun 2
Nov. 20, 13:48 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
Le lezioni **comprendono**
  Michele Mannoni 4
Nov. 20, 13:47 GMT
Отворено прашање
Poruka koja glasi: "Relais angesteu­ert aber keine Rückmeldung Haltelei­tung vorhanden" Hvala na prijedl­ozima!
  Kornelija Halkic 0
Nov. 20, 13:46 GMT
Отворено прашање
Poruka koja glasi: "Tänzerreglung E­inzugswerk nicht aktiv" http://www­.montalvo.com/de/produkte/bahnspann­ungsregelungen/ Hvala na prijedl­ozima!
  Kornelija Halkic 0
Nov. 20, 13:43 GMT
Отворено прашање
Poruka glasi: "Bahnkantenregelung n­icht in Automatik" eng.edge guide ­control Hvala na prijedlozima!
  Kornelija Halkic 0
Nov. 20, 13:39 GMT
Прашањето е затворено Прашањето е затворено
"Used for disconnection of circuits­ at rated current"
  Kamila Liberacka 1
Nov. 20, 13:38 GMT
Отворено прашање
command for computing program unit
  Odette Elias Marchal 3
Вкупно записи: 44447
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Избери го јазикот на сајтот English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Други...

Авторски права © ANVICA Software Development 2002—2009. Сите права задржани
Заштита на податоците. Услови за користење. Ако го користите овој сајт, значи дека се согласувате со условите за негово користење.
Испратете ги вашите коментари и предлози на вебмастерот на TranslatorsCafe.com
Именик на преведувачи, толкувачи и агенции за преведување. Верзија на TCTerms: 1.2.9.1112