Оваа интернет страна нема правилно да функционира бидејќи вашиот пребарувач не поддржува JavaScript!
Сите прашања
По избрани опции
Моите прашања
Модератори на TCTerms
TCTerms форум
New Features
Bulleted Lists
To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,
Mother
* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman
This list will be automatically converted to:
Mother
a female parent
a woman in authority
an old or elderly woman
Прашања Постави прашање Статистички податоци Избрани опции Помош
Можно е резултатите од пребарувањето да не ги отсликуваат последните промени на сајтот.
Дата и час (GMT)
Прашање
Оценка
Поставил/а прашање
Одговори
Nov. 20, 21:56 GMT
What is the difference between investment dealers and stock brokerages, and how could I express that in French?
Alain Patrick Alameddine
1
Nov. 20, 21:50 GMT
wastewater treatment
rokia hashem
0
Nov. 20, 21:33 GMT
I am wondering how to most accurately translate "closed cell foam" into Norwegian
Karin Berling
1
Nov. 20, 19:56 GMT
visione schematica e analitica della realtà
Michele Mannoni
1
Nov. 20, 19:32 GMT
Habe für Schenkung folgende Übersetzungsmöglichkeiten: endowment, gift, grant, donation, present.
Kann mir bitte jemand sagen, ob es - je nach Kontext - Unterschiede in der Anwendung der einzelnen Begriffe gibt? Bedanke mich im Voraus für eure Hilfe.
Marjorie Kaufman
1
Nov. 20, 19:25 GMT
La dirección en caso de notificación judicial
patricia beltran
3
Nov. 20, 19:15 GMT
A report that describes the plans for an airport terminal. Describing the exterior lighting:
"Les lampadaires pour éclairage extérieur sont alimentés à partir du CUP du terminal."
Does anyone know what the acronym stamts for?
Marco Solinas
0
Nov. 20, 19:12 GMT Прашањето е затворено
capacità di adattamento ad ambienti multiculturali e plurilinguistici
Michele Mannoni
2
Nov. 20, 19:08 GMT
este un text despre persoanele LGBT (lesbian, gay, bisexual and transsexual).
Nu stiu cat de corect ar fi sa traduc "Pride Event" prin "parada de homosexuali". Ce parere aveti?
Mara Cojocaru
2
Nov. 20, 18:16 GMT
"Scientific high school degree"?
or "scientific high school diploma"?
Michele Mannoni
1
Nov. 20, 18:08 GMT Прашањето е затворено
Ich tendiere dazu diesen Begriff mit "distribution of proceeds" zu übersetzen. Stimmt das oder hat jemand einen besseren Vorschlag? DIV
Marjorie Kaufman
1
Nov. 20, 18:04 GMT
wastewater treatment
rokia hashem
1
Nov. 20, 17:42 GMT
database gestito da movex workplace
Davide Dublanc
1
Nov. 20, 17:35 GMT
database gestito da movex workplace
Davide Dublanc
0
Nov. 20, 17:20 GMT
Nadia Nadi
1
Nov. 20, 17:05 GMT
A document detailing tests performed on vehicle shock absorbers. I've come across 'decay constant' and 'damping factor' for 'coefficient d'amortissement', but without 'phase' I'm not sure of these.
Patrick Stenson
1
Nov. 20, 15:36 GMT Прашањето е затворено
Quisiera saber la traducción de dicha frase, agradecería mucho si alguien pudiera ayudarme.
Cesar Martin Mombelly
4
Nov. 20, 15:33 GMT
Thank you in advance!
Jianming Sun
3
Nov. 20, 15:20 GMT
Thank you in advance!
Jianming Sun
2
Nov. 20, 13:48 GMT Прашањето е затворено
Le lezioni **comprendono**
Michele Mannoni
4
Nov. 20, 13:47 GMT
Poruka koja glasi: "Relais angesteuert aber keine Rückmeldung Halteleitung vorhanden"
Hvala na prijedlozima!
Kornelija Halkic
0
Nov. 20, 13:46 GMT
Poruka koja glasi: "Tänzerreglung Einzugswerk nicht aktiv"
http://www.montalvo.com/de/produkte/bahnspannungsregelungen/
Hvala na prijedlozima!
Kornelija Halkic
0
Nov. 20, 13:43 GMT
Poruka glasi: "Bahnkantenregelung nicht in Automatik"
eng.edge guide control
Hvala na prijedlozima!
Kornelija Halkic
0
Nov. 20, 13:39 GMT Прашањето е затворено
"Used for disconnection of circuits at rated current"
Kamila Liberacka
1
Nov. 20, 13:38 GMT
command for computing program unit
Odette Elias Marchal
3