Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Forums | 
Raksti | 
Biedri | 
 
 
Biedru ienākšana

Lietotāja vārds

Parole
Uzklikšķini, lai saņemtu palīdzību
Izvēlēties lapas valodu
LVLatviešu
ENEnglish

Visi jautājumi
Jūsu preferences

Mani jautājumi

TCTerms Moderators

TCTerms forums

TCTerms jautājumi

Jautājumi Uzdot jautājumu Statistika Izvēlnes Palīdzība

Lūdzu iegaumējiet, ka meklēšanas rezultāti var neatspoguļot sadaļas pēdējās izmaiņas.

Filtrs & Meklēt

Ietver
Tulkojums no uz
Specializācija
Grūtības līmenis    
Paplašinātā meklēšana | Visi jautājumi
Kopējie datu ieraksti: 24632
Sadaļa 1/986 123456789 >>
Datums un laiks (GMT) Jautājums Vērtējums: Jautātājs Atbildes
Oct. 11, 13:23 GMT
Atvērt jautājumu
Geri dönüşsuz akreditiftir, yalnız burada at sight sizce ne anlam taşımaktadır.
  Murad AWAD 2
Oct. 11, 13:11 GMT
Atvērt jautājumu
a sub title of a general sales conditions
Valodas: French->English
1.00 audrey sivrac 2
Oct. 11, 12:20 GMT
Atvērt jautājumu
Is there an accepted English translation for this academic title? Wikipedia mentions 'Private docent'. Would it be acceptable to translate it as 'Private lecturer'? In this case, any comments also on the equivalent abbreviation (for P.D.)?
Valodas: German->English
5.00 Margaret Shaw 1
Oct. 11, 11:22 GMT
Atvērt jautājumu
Taken from the days when steamers would travel up and down the Mississippi river giving a musical production from the deck for the benefit of an audience on the riverbank.
  Andrew Bramhall 1
Oct. 11, 09:50 GMT
Atvērt jautājumu
ciao a tutti, sto traducendo un bilancio e sono incerta sull'espressione "no-cash impact". lascereste - impatto no-cash - oppure mettereste in italiano qualcosa tipo -senza impatto sulla cassa-? nei testi che ho trovato sembra vadano bene entrambe, ma ...
  Selene Pedetta Peccia 2
Oct. 11, 08:28 GMT
Atvērt jautājumu
Medicina - Glossário
  Ana Carolina Melo 1
Oct. 11, 08:06 GMT
Atvērt jautājumu
يتحدث الكاتب عن يوم القيامة فيقول أن المبدأ هناك ان يحاسب الإنسان نفسه من خلال قراءة ما عمله في صحيفته. يريد الكاتب أن يقول أن هذا المبدأ العدل في الحساب الأخروي.
Valodas: Arabic->English
5.00 Mohammed Abu-Risha 1
Oct. 11, 07:41 GMT
Atvērt jautājumu
Valodas: Arabic->English
5.00 Mohammed Abu-Risha 3
Oct. 11, 06:37 GMT
Jautājums slēgts Jautājums slēgts
A type of decentralisation
Valodas: English->Arabic
5.00 Mohammed Abu-Risha 5
Oct. 11, 06:36 GMT
Atvērt jautājumu
Form of decentralisation
Valodas: English->Arabic
5.00 Mohammed Abu-Risha 4
Oct. 11, 05:59 GMT
Atvērt jautājumu
This is a part of an announcement. which is to inform people that a test explosion will be carried out and no need to worry but avoid to go that area.
Valodas: English->Arabic
4.80 Shakeel Khan 3
Oct. 11, 03:16 GMT
Atvērt jautājumu
Valodas: English->Arabic
5.00 ibrahim homosy 5
Oct. 11, 02:14 GMT
Atvērt jautājumu
Terme figurant dans une description du processus de mesure radiométrique d'un gisement d'uranium.
Valodas: English->French
  Carolyne Belzile 2
Oct. 11, 00:02 GMT
Atvērt jautājumu
le terme figue plusieurs fois sur un contrat.
Valodas: French->Arabic
5.00 issam bajou 2
Oct. 10, 23:26 GMT
Atvērt jautājumu
Stark reworked over prints with flock patterns, beached-out grids and over-sprayed colour to create her unique vision of the future.
Valodas: English->German
  Ulrike Metz-Leibbrandt 2
Oct. 10, 23:16 GMT
Atvērt jautājumu
Medicina - Glossário
  Ana Carolina Melo 2
Oct. 10, 23:01 GMT
Atvērt jautājumu
Medicina - Glossário
  Ana Carolina Melo 2
Oct. 10, 22:47 GMT
Atvērt jautājumu
Valodas: Arabic->English
4.50 Linus Olsson 2
Oct. 10, 22:24 GMT
Atvērt jautājumu
Valodas: Arabic->English
4.67 Linus Olsson 3
Oct. 10, 21:37 GMT
Atvērt jautājumu
Medicina - Glossário
  Ana Carolina Melo 0
Oct. 10, 20:41 GMT
Jautājums slēgts Jautājums slēgts
هذا المصطلح عبارة عن اسم منتج، فهل ثمة اقتراحات لما يمكن أن يصلح مرادفا له في العربية؟ ولكم مني خالص الشكر والتقدير
Valodas: English->Arabic
5.00 Manar Moslem 2
Oct. 10, 20:30 GMT
Jautājums slēgts Jautājums slēgts
هو نوع من أنواع الأطعمة، ولكن تعذر علي التوصل لمرادفه العربي. ولكم الشكر سلفا
Valodas: English->Arabic
5.00 Manar Moslem 3
Oct. 10, 20:29 GMT
Atvērt jautājumu
dans la loi belge, il existe un contrat de cohabitation légale. c'est comme un contrat de mariage mais c'est différent.
Valodas: French->Arabic
5.00 issam bajou 2
Oct. 10, 19:32 GMT
Jautājums slēgts Jautājums slēgts
THANKS in advance.
Valodas: English->Arabic
5.00 Manar Moslem 2
Oct. 10, 18:44 GMT
Atvērt jautājumu
Bonjour, Ce terme se trouve dans un document relatif au dépistage de drogues sur le lieu de travail - On y parle des procédures relatives au prélèvement d'urine. La phrase est : "The person in charge of collecting a sample will fill out a "Control ...
Valodas: English->French
  Sylvie Wampfler 1
TranslatorsCafé.com

Izvēlēties lapas valodu English | Español | Français | Deutsch | Italiano | More... | Help Us Translate This Site!

Autortiesības © ANVICA Software Development 2002—2008. Visas tiesības pieder autoram.
Privātuma politika. Lietošanas termiņi un noteikumi.Lietošana nozīmē jūsu piekrišanu.
Komentārus un ieteikumus sūtīt
TranslatorsCafe.com webmaster
Tulkotāju, interpretatoru un tulkošanas aģentūru direktorijs. TCTerms versija: 1.2.8.917