Lūdzu iegaumējiet, ka meklēšanas rezultāti var neatspoguļot sadaļas pēdējās izmaiņas.
| Datums un laiks (GMT) |
Jautājums |
Vērtējums |
Jautātājs |
Atbildes |
|
Nov. 12, 16:32 GMT
|
|
|
Ivana Stanojlovic |
1 |
Nov. 7, 23:21 GMT Jautājums slēgts
|
Medical
|
|
reham abdallah |
3 |
Nov. 7, 21:34 GMT Jautājums slēgts
|
|
3.0 |
reham abdallah |
4 |
Aug. 26, 17:02 GMT Jautājums slēgts
|
Es un texto médico. Gracias de antemano por vuestra ayuda.
|
|
Mayca Martín |
1 |
Jul. 30, 20:31 GMT Jautājums slēgts
|
Thank you for your help in translating this word into French.
|
|
Téa Nahram |
2 |
Jul. 30, 20:28 GMT Jautājums slēgts
|
Would you translate this by "en plein air"? Thank you for your suggestions.
|
|
Téa Nahram |
4 |
Jul. 30, 20:24 GMT Jautājums slēgts
|
Dear all, could anyone explain this term so as to facilitate its translation into French? Thank you.
|
2.0 |
Téa Nahram |
3 |
Jul. 30, 20:16 GMT Jautājums slēgts
|
Dear colleagues, how would you translate this expression into French? Thanks a lot for your help.
|
|
Téa Nahram |
2 |
Jul. 27, 14:28 GMT Jautājums slēgts
|
Hi everyone, how would you translate this expression into French? Thanks for your help!
|
|
Téa Nahram |
6 |
Jul. 24, 17:25 GMT Jautājums slēgts
|
Hola, quisiera saber si alguien me puede ayudar con la traducción de dicha frase dentro del contexto dado. Gracias
|
5.0 |
Cesar Martin Mombelly |
6 |
Jul. 15, 23:30 GMT Jautājums slēgts
|
cómo traducirían IFI de escape? Infección por fuga está bien??
|
|
Analia Brambilla |
1 |
Jul. 15, 22:52 GMT Jautājums slēgts
|
traducción de texto de medicina sobre el tratamiento de la neutropenia febril. ¿Es correcta la traducción "terapia preemptiva" o "terapia preventiva"?
|
|
Analia Brambilla |
1 |
Jul. 15, 22:33 GMT Jautājums slēgts
|
Hola a todos. ¿Podrán ayudarme con la trad. de esta frase? es un doc de medicina sobre el tratamiento de la neutropenia febril. Espero sus opiniones :) Gracias
|
|
Analia Brambilla |
1 |
Jul. 5, 16:16 GMT Jautājums slēgts
|
|
|
Stefano Martinelli |
2 |
Jun. 30, 22:13 GMT Jautājums slēgts
|
Hola, ¿Podría alguien ayudarme con la traducción de dicha palabra dentro de ese contexto? Muchas gracias
|
2.0 |
Cesar Martin Mombelly |
4 |
Jun. 28, 21:23 GMT Jautājums slēgts
|
Hola, ¿Podría alguien ayudarme con la traducción de dicho término?
|
|
Cesar Martin Mombelly |
3 |
Jun. 28, 20:45 GMT Jautājums slēgts
|
Hola, ¿Podría alguien ayudarme con la traducción de dicho término? Muchas Gracias
|
3.0 |
Cesar Martin Mombelly |
2 |
May. 11, 12:07 GMT Jautājums slēgts
|
¿Cómo puede traducirse en español "pistes génétiques?
La frase dice así:
Les origines de la maladie sont encore à ce jour inconnues, bien que les pistes génétiques et infectieuses soient privilégiées.
Mi traducción:
Los orígenes de la ...
|
|
paula sevil |
3 |
Apr. 27, 22:03 GMT Jautājums slēgts
|
Anal-Abstrich/Leisten-Abstrich: kein Nachweis von ESBL
anal smear/inguinal smear: no proof of ?
What does ESBL stand for? Is the same abbreviation in English?
Thanks in advance for help!
|
|
Ivana Zuppa-Bakša |
1 |
Feb. 18, 11:12 GMT Jautājums slēgts
|
Es un tipo de aminoácido, no puedo encontrar su traducción al español
|
4.0 |
Cesar Martin Mombelly |
2 |
Dec. 14, 2008, 22:34 GMT Jautājums slēgts
|
The required sterilization time depends on the type of germ populations, from the assumed starting number of germs, the so-called bioburden.
|
|
Cesar Martin Mombelly |
2 |
Dec. 14, 2008, 15:31 GMT Jautājums slēgts
|
About germs and bacterias.
|
|
Cesar Martin Mombelly |
2 |
Dec. 13, 2008, 18:41 GMT Jautājums slēgts
|
antibiotics produced form fungis.
|
5.0 |
Cesar Martin Mombelly |
2 |
Dec. 13, 2008, 18:26 GMT Jautājums slēgts
|
about fungus reproduction
|
5.0 |
Cesar Martin Mombelly |
1 |
Dec. 13, 2008, 17:51 GMT Jautājums slēgts
|
about fungus
|
5.0 |
Cesar Martin Mombelly |
2 |