Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Darbai | 
Forumai | 
Nariai | 
 
 
Narių prisijungimas

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jei reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish

Išplėstinė paieška

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Klausimai Užduoti klausimą Statistika Parinktys Pagalba

Atminkite, kad paieškos rezultatai gali neatspindėti pačių naujausių svetainės įrašų.

Išplėstinės paieškos filtras

Ieškomi žodžiai
Vertimas iš į:
Specializacija
Sunkumo lygis    
Vertėjas
bet koks vertėjas
Laikotarpis
Klausimai
Data ir laikas (GMT)KlausimasĮvertinimas:KlausėjasAtsakymai
Jan. 8, 23:26 GMT
Atviras klausimas
http://www.carlheilman.com/snowshoe.html I found it translated as أحذية الثلج http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A3%D9%84%D8%B9%D8%A7%D8%A8_%D8%A3%D9%88%D9%84%D9%85%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D8%B4%D8%AA%D9%88%D9%8A%D8%A9 But that is not right since this is also ...
 Lamis Jarjour Maalouf0
Jan. 8, 22:37 GMT
Atviras klausimas
How can we translate this into sound Arabic?
 Mohamed Abdel-Moneim0
Jan. 8, 22:36 GMT
Atviras klausimas
This is talking about a new 'ecological' collection of shoes and accessories produced by a company. Can 'lautlos' mean something other than 'soundless'?!
 Sarah Medcalf3
Jan. 8, 22:05 GMT
Atviras klausimas
I know the first part stands for Policia Preventiva de Honduras... but what do the "O" and the "I" at the end stand for? The "O" may just be a part of HOnduras, but the "I"?
 Veronika Miralles Sanchez0
Jan. 8, 21:44 GMT
Atviras klausimas
 ibrahim homosy2
Jan. 8, 21:32 GMT
Atviras klausimas
C'est que parfois preceding peut vouloir dire avant ou après, non? De toute façon, c'est le paragraphe au complet qui me pose problème... le voici
5.00Richard Maurice3
Jan. 8, 19:56 GMT
Atviras klausimas
 Ola Siam4
Jan. 8, 19:45 GMT
Klausimas uždarytas Klausimas uždarytas
Bonjour, J'ai du mal à trouver le sens de l'acronyme DDC - On parle de l'élimination de déchets toxiques dans un site d'enfouissement - Tier II signifierait "Groupe II" ( je pense) mais je ne trouve rien pour DDC. (Organisme canadien, je suppose) ...
 Sylvie Wampfler1
Jan. 8, 19:39 GMT
Atviras klausimas
 Ola Siam2
Jan. 8, 19:37 GMT
Atviras klausimas
These are French Financial Statements. Could someone please tell me what this acronym stands for? Many thanks in advance.
 Krystal Marie Jones3
Iš viso rasta klausimų: 1318 Visi įrašai
Atsakymai
Data ir laikas (GMT)AtsakymasĮvertinimas:Atsakytojas
Jan. 8, 22:59 GMTSusijęs klausimas lautlos
stealth
... or maybe i'm reading too many recent political history books...
 steve berthiaume
Jan. 8, 22:52 GMTSusijęs klausimas lautlos
silent; discrete
lautlos ist silent, noiseless, in diesem Fall würde ich auch discrete benutzen
 Jaroslava Kamencová
Jan. 8, 22:52 GMTSusijęs klausimas lautlos
quiet
I believe it means, they didn't make a big deal out of it, they just did it.
 Michael B. Hähnel
Jan. 8, 22:45 GMTSusijęs klausimas وأحسن مختمك
May Allah grant you a good ending to your life
 Mohamed Abdel-Moneim
Jan. 8, 22:34 GMTSusijęs klausimas بشكل شامل
total satisfaction
What about: total satisfaction "What is the extent of your total satisfaction ...
 Ahmad El-Komy
Jan. 8, 22:32 GMTSusijęs klausimas immediate preceding business day
phrase
La fin de la première phrase, le verbe end signifie clôturer ou finir et non par terminer. release et disclose veulent dire la meme chose dans ce contexte cad divulguer. Simple suggestion sans le contexte complet A la fermeture des marchés le jour ...
 Francis Toussaint
Jan. 8, 22:15 GMTSusijęs klausimas בת ימינו
contemporary
 Martin Jacobs
Jan. 8, 22:04 GMTSusijęs klausimas Tiki Bar
حانة في الهواء الطلق / حانة خارجية
حانة في الهواء الطلق / حانة خارجية تحياتي
 AFRAM ISHOO
Jan. 8, 22:01 GMTSusijęs klausimas مثقال ذهب
4.68 grams of gold
4.68 grams of gold
 Murad AWAD
Jan. 8, 21:56 GMTSusijęs klausimas Tiki Bar
بار على بركة السباحة\بار خارجي
http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.backyardstuff.com/Outdoor%2520Furniture/Tiki%2520Bar%25208h.jpg&imgrefurl=http://www.backyardstuff.com/Outdoor%2520Furniture/tiki_bar.htm&h=576&w=482&sz=84&tbnid=C-ETILF9x9BvbM::&tbnh=134&tbnw=112&prev=/image ...
 Murad AWAD
Iš viso rasta atsakymų: 3513 Visi įrašai
Komentarai
Data ir laikas (GMT)KomentaraiPaskelbė
Jan. 8, 23:45 GMTSusijęs klausimas lautlos
I think this is an overkill...LoL.
Hans Ulrich Nadler
Jan. 8, 23:44 GMTSusijęs klausimas lautlos
Simmt.
Hans Ulrich Nadler
Jan. 8, 23:44 GMTSusijęs klausimas lautlos
Stimmt auch...
Hans Ulrich Nadler
Jan. 8, 23:34 GMTSusijęs klausimas immediate preceding business day
Thanks, Francis, for your most helpful feedback!
Tony Marsden
Jan. 8, 23:29 GMTSusijęs klausimas faire vivre
Alison: it appears to be an internal memo.
Patrick Stenson
Jan. 8, 23:28 GMTSusijęs klausimas faire vivre
Thanks dominique. I see what you mean, though I think this was perhaps covered in Barbara's suggestion.
Patrick Stenson
Jan. 8, 23:27 GMTSusijęs klausimas immediate preceding business day
You're right about publier for an alternative and about lorsque instead of si... Thanks
Francis Toussaint
Jan. 8, 23:27 GMTSusijęs klausimas lautlos
Ich habe mit discrete dem Kontext entsprechend unauffällig gemeint.;)
Jaroslava Kamencová
Jan. 8, 23:24 GMTSusijęs klausimas Gleaning Salvation
"to glean" inseamna a aduna spicele rămase după secerat (http://dexonline.ro/search.php?cuv=spicuire).Mai apare in cartea Rut in care si ea culege spicele ramase de pe urma seceratorilor (si in Leveticul 19:9 cand a fost data Legea seceratorii trebuiau sa ...
Alina Weidell
Jan. 8, 23:17 GMTSusijęs klausimas immediate preceding business day
Yes, though I wonder if 'publier' mightn't be a better choice for the first verb 'publicly disclosed' — or alternatively, maybe better to use that for 'released'? And how about 'lorsque' instead of 'si'? 'lorsque (dès lors que...?) cette publication ...
Tony Marsden
Iš viso rasta komentarų: 6227 Visi įrašai
TranslatorsCafé.com Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2008. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Naudojimo taisyklės ir sąlygos. Naudodami išreiškiate savo sutikimą.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimo biurų katalogas. TCTerminų versija: 1.2.8.1215