Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Darbai | 
Forumai | 
Nariai | 
 
 
Narių prisijungimas

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jei reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish
Stand out from the crowd!

TCTerms Diskusijos

l.d.g.

Klausimai Užduoti klausimą Statistika Parinktys Pagalba

TCTerminai Siunčiamos pastabos

TCTerminų paskirtis yra rasti atsakymus į klausimus. Bet kokius duomenis turite siųsti vien šiuo tikslu. Viskas, kas nepadeda pasiekti šio tikslo, bus ištrinta. Jeigu žinutėje reiškiama nuomonė apie kitą vartotoją, peikiami arba giriami to vartotojo sugebėjimai, priekaištaujama – tokia žinutė bus pašalinta. Jeigu panašių asmeniškumų pasitaikys pranešimo tekste, ta dalis bus ištrinta. Atsakymo atmetimas turi būti grindžiamas vien tik paties atsakymo (ne)patikimumu.

Trumpiau tariant:

  • Leidžiami vien aptarimai, kurie padeda rasti rasti sprendimus ir neerzina.
  • Bet koks nelingvistinis turinys bus šalinamas.
  • Kartoti atsakymų neleidžiama.


TCTerminų komanda



Plačiau paskaitykite čia:

Klausėjas

Anna Thorpe
Gimtoji kalba: lenkų

l.d.g.

Danke im Voraus :)

Kontekstas

Die Abkürzung erscheint unter einem Scheidungsbeschluß und darunter stehen Dolmetschgebühren u.a.

[Redagavo Anna Thorpe, data: Nov. 8, 18:51 GMT]

Uždarymo data: Nov. 8, 18:51 GMT

Priežastis:

Kita priežastis.

Komentarai

danke fuer alle Kommentare!

Kalbų pora

vokiečių>lenkų

Specializacija

Law and Legal

Sunkumo lygis

Lengvas

Moderatoriai

Nėra (jei reikalingas moderatorius, pasirinkite jį iš sąrašo)
Not Rated

Paskelbimo data:

Nov. 7, 23:43 GMT

Siunčiamos pastabos Spustelėkite, jei reikia pagalbos

Klausimų sąrašas | RSS kanalas | Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau parinkčių.

Klausimo komentarai

Nov. 8, 18:48 GMT

Danke Jaroslava. Das hat sehr geholfen :)

Atsakymai

Klausėjo atsakymas

głośno podyktowane i zatwierdzone

Nov. 8, 18:51 GMT
Gimtosios kalbos: vokiečių, lenkų

ldg

chyba jakis Landes *** gesetz, moze Landesdisziplinargesetz

Nov. 8, 04:41 GMT
Nov. 8, 06:18 GMT

Hallo Roman - ich kann ja leider kein Polnisch. Wie lautet denn Deine Übersetzung, d.h. die polnische Version von ldg? Die müsste in die Antwortzeile, damit ein brauchbares Glossar entstehen kann. Gruß [TCTerms Mod] Daniela

Jaroslava Kamencová
Gimtoji kalba: čekų

głośno podyktowane i zatwierdzone

laut diktiert und genehmigt

To chyba następna możliwość.:)

Nov. 8, 12:37 GMT
Nov. 8, 12:46 GMT

Jeżeli był obecny tłumacz, to chodzi tutaj widocznie o dyktowanie orzeczenia.

W razie prawa skrót byłby LDG, nie l.d.g.

[Redagavo Jaroslava Kamencová, data: Nov. 8, 12:49 GMT]
Nov. 8, 18:00 GMT

!!!!! ... Zustimmungsausrufezeichen, die ich aber leider nur für die Auflösung der Abkürzung und daher ´farblos´ vergeben kann, weil ich kein Polnisch spreche. (Auch wenn sich ein Richter oder Beamter meldet und unter Verweis auf die unten angeführte Quelle sagt: Bei uns kürzt man etwas anders ab!)

ÖFFENTLICHE VERHANDLUNG DES AMTSGERICHTS ...

lt. d.u.g. = laut diktiert und genehmigt. n.v.u.n.v. = nicht verwandt und nicht verschwägert. v.u.g. = vorgelesen und genehmigt.

http://www.wb-law.de/news/.../ag-fr­ankfurt-protokoll-v-2852009.pdf

[Redagavo Kurt Millner, data: Nov. 9, 11:53 GMT]
Nov. 8, 18:08 GMT

Meistens wird l.d.u.g. benutzt, wie jedoch die Praxis zeigt, ist es kein Dogma. Nota bene, dabei war ein Dolmetcher, in dem Fall ist "laut diktiert..." sinnvoll.

http://de.wikipedia.org/wiki/Abk%C3­%BCrzungen/Gesetze_und_Recht

[Redagavo Jaroslava Kamencová, data: Nov. 8, 18:09 GMT]
Nov. 8, 18:18 GMT

Danke für die zusätzliche Aufklärung, Jaroslava !

Gimtosios kalbos: vokiečių, lenkų

...

Hallo, here ist Ewa, Romans Frau. Ich habe diese Abkuerzung gegoogelt. Leider lag ich ganz daneben. Interessant zu wissen, was es bedeute :)

Vielleich kann ich naechestes Mal mit Medizin helfen... Gruesse

Ewa

Nov. 10, 01:26 GMT
Įvertinkite šį atsakymą!
12345
PrastasPuikus
Jūsų komentarai. (Pildyti neprivaloma; nerašykite čia savo atsakymo.)

Share this question: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2009. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Vartojimo taisyklės ir sąlygos. Vartodami įsipareigojate laikytis taisyklių.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas. TCTerminų versija: 1.2.9.1112