Šis tinklalapis veiks netinkamai, nes Jūsų naršyklė nepalaiko JavaScript!
New Features
TCTerms Mobile
You can read and post questions using your mobile phone.
Open http://translatorscafe.com/tcterms/mobile
or scan this image by a QR code reading application.
Ignore List
Your Ignore List allows you to build a list of other members whose TCTerms posts you would rather ignore.
Inserting Videos
To insert a video into your post, enter its Web address. It is possible to insert YouTube , vimeo and Dailymotion videos in the following format:
http://youtube.com /watch?v=*
http://vimeo.com/*
http://vimeo.com /groups/*/videos/*
http://dailymotion.com /video/*
Klausimai Užduoti klausimą Statistika Parinktys Pagalba
Atminkite, kad paieškos rezultatai gali neatspindėti pačių naujausių svetainės įrašų.
Data ir laikas (GMT)
Klausimas
Įvertinimas
Klausėjas
Atsakymai
vasario 10 d. 12:23
"Grilled fillet of fish in herb sauce with creamed spinach, carrot and potatoes"
Ho trovato due diverse traduzioni per "creamed" che darebbero una diversa interpretazione alla frase e quindi chiedo il vostro consiglio:
- "con la panna" e quindi ...
Eliana Valerani
1
vasario 10 d. 11:50
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
Iurie Malic
5
vasario 10 d. 11:36
MEMORANDUM OF AGREEMENT
USA
Iurie Malic
0
vasario 10 d. 11:10
Jelena Gaveika
3
vasario 10 d. 10:21
anusha sampath
2
vasario 10 d. 10:20
anusha sampath
1
vasario 10 d. 10:19
anusha sampath
2
vasario 10 d. 10:14
Document on wall panels of an office building
Priyank Aggarwal
0
vasario 10 d. 10:12
Document on wall panels of an office building
Priyank Aggarwal
1
vasario 10 d. 10:11
Document on wall panels of office building
Priyank Aggarwal
1
vasario 10 d. 10:10
Pavimentazione stradale
Manuela Busia
0
vasario 10 d. 09:58
The document is about wall panels of an office building
Priyank Aggarwal
0
vasario 10 d. 09:55
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
Coline Roux
0
vasario 10 d. 08:58
Для пояснения:
У меня аудио-файл интервью, где бормочут на немецком и называют какой-то город в вышеуказанном районе. Этот файл меня попросили прослушать и текст напечатать.
А вот название этого города почти поглотили - абсолютно не разберешь - то ...
Steffen Pollex
1
vasario 10 d. 08:23 Klausimas uždarytas
Instructions for a refuse collection vehicle.
EN Uk > FR Fr
"boulon de retenue du palier" ? "de maintien du palier" ?
Coline Roux
1
vasario 10 d. 07:50
这是一个财务报表的标题,译文拿捏不准,有没有朋友给点参考意见呢?先行谢过。
LAW LIU
1
vasario 10 d. 04:53
It is at the end of a "Pressemitteilung"
What does "D A CH" mean in this context?
Thanks in advance
Max Sun
3
vasario 10 d. 02:33
Néstor Fabián Pereira
4
vasario 10 d. 02:32 Klausimas uždarytas
Participates in training material? I think something is wrong with this sentence.
lisa li
0
vasario 10 d. 02:18
It is about a kind of "Pressemitteilung"
What does "Beleg" mean in this context?
Thanks in advance!
Max Sun
2
vasario 9 d. 22:48
¿Alguna sugerencia para traducir dicha frase en el ámbito legal?
Cesar Martin Mombelly
4
vasario 9 d. 22:43 Klausimas uždarytas
From the sentence "le 10 janvier 1931 est née X, de statut civil de droit local, du sexe féminin....
"of civil status and local law" is all over the internet, but it sounds awkward to my ear.
Suggestions much appreciated.
Lu Jenks
1
vasario 9 d. 22:07
Nombra las características de unos auriculares para DJ, y pone, literalmente "zugstarke 50mm-Driver". Yo he puesto "potente driver de 50mm" y me he quedado tan ancha, jaja. ¿Alguna idea?
Lorena Rodríguez Bolíbar
2
vasario 9 d. 20:31 Klausimas uždarytas
rounded upwards to four decimal places
Vera Spodenko
2
vasario 9 d. 20:13
Una frase di un articolo che parla di un "codice" basato sul numero 19 in vari testi religiosi.
sara crovetto
1
Share this page: