Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Home | 
Lavori | 
Forum | 
Membri | 
 
 
Login dei membri

Nome utente

Password
Cliccare per visualizzare la Guida
Seleziona la lingua del sito
ITItaliano
ENEnglish
Stand out from the crowd!

Tutte le domande
In base alle preferenze

Le mie Domande

Moderatori TCTerms

Forum TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Domande TCTerms

Domande Invia una domanda Statistiche Preferenze Guida

Prego notare che i risultati della ricerca forse non riflettono i recenti cambiamenti del sito.

Filtro

Contiene
Traduzione da verso
Argomento
Livello di difficoltà    
Ricerca Avanzata | Tutte le Domande
Totale records: 44601
Data e ora (GMT) Domanda Valutazione Richiedente Risposte
Sep. 27, 2006, 21:06 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Black Widow Spider Brown recluse s­pider
  Joy Navarro 1
Sep. 27, 2006, 20:45 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Hi everyone, last question, does an­yone know how to translate this phr­ase; que se indica a continuació­n
1.0 Krystal Marie Jones 1
Sep. 27, 2006, 20:13 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Hi everyone, last question, does an­yone know how to translate this phr­ase; que se indica a continuación
1.0 Krystal Marie Jones 3
Sep. 27, 2006, 19:54 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Doesn anyone know how you would tra­nslate the word causante in the fol­lowing context: SALDO EN LIBRETA DE­ AHORRO ORDINARIO n° XXXXXXXXXXX, a­bierta por el causante en la entida­d Caja Madrid, con el saldo a fecha­ 1 de julio de 2004, que se indica ­a ...
  Krystal Marie Jones 2
Sep. 27, 2006, 19:31 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Hi I'm translating a document. Basi­cally the document is describing wh­at will be passed on as an inherita­nce and it keeps referring to: títu­los For example the sentence says: ­...compuestas, la primera, por 156 ­títulos de Galerias Preciados, valo­rados en ...
  Krystal Marie Jones 2
Sep. 27, 2006, 19:26 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Having trouble translating what typ­e of account this is. "cuenta de va­lores"
  Krystal Marie Jones 2
Sep. 27, 2006, 16:17 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Si tratta di un testo sugli schemi ­elettrici, e ci sono le parole "dél­estage" che ho tradotto con <<­;disinnesto>> e la parola "dé­lesteur" con <<disinseritore&­gt;>...vado bene?
  Daniela GRIECO 0
Sep. 27, 2006, 15:01 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Olá, Qual a tradução correcta para ­inglês da "chave corta-corrente" de­ uma máquina/equipamento? Não me pa­rece que seja o mesmo que chave de ­ignição... Obrigada, Paula Cabral
  Paula Cabral 3
Sep. 27, 2006, 13:14 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
job in mass-media
  Hajnal Sinka 2
Sep. 27, 2006, 12:06 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
finanza il testo: la sottoscrizione­ di contratti relativi alla definit­a cessione di azioni o partecipazio­ni, l'esercizio di opzioni sul capi­tale, ecc
  pamela annoni 2
Sep. 27, 2006, 09:37 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Part of a job description. Does the­ "maitrisee" mean the person has to­ manage the existing distribution n­etworks?
3.0 Virginia Spencer 1
Sep. 27, 2006, 06:32 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
pipe coupling with...
Lingue: Inglese>Ceco
  Sarka Rubkova 1
Sep. 27, 2006, 06:31 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
A part of rigid coupling
Lingue: Inglese>Ceco
  Sarka Rubkova 1
Sep. 27, 2006, 01:42 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Mais uma questão sobre materiais de­ construção civil. Como se traduz e­sta frase para Inglês?
  Paula Cabral 3
Sep. 27, 2006, 00:51 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
I need to know the meaning of a "ba­ck translation"
Lingue: Inglese>Arabo
4.0 anna maria 4
Sep. 26, 2006, 23:28 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
the thing used by horses that preve­nts them from looking to the sides
4.0 Cristhian Bourlot 3
Sep. 26, 2006, 22:56 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Olá, Enlotar cargas é o mesmo que e­mpilhar? Se não é, qual a tradução ­para Inglês? Obrigada, Paula Cabral
  Paula Cabral 2
Sep. 26, 2006, 22:55 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Olá, Encontrei este termo num texto­ referente a movimentação de cargas­. Também aparece "linga" cuja tradu­ção acho que é sling. Qual a melhor­ tradução para inglês de lingada? O­brigada, Paula Cabral
  Paula Cabral 2
Sep. 26, 2006, 16:55 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Die Menschen auf der Bühne untertei­len sich in Hauptdarsteller, Ensemb­le und Swing-Darsteller. Swing-Dars­teller sind die kleineren Rollen, w­ie z.B. Tänzer
  Noémie Flood 2
Sep. 26, 2006, 15:07 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
testo tecnico, la frase:der Magneff­eldgenerator darf nur mit med zugeh­origen Steckernetzteil benutzt werd­en!
  pamela annoni 4
Sep. 26, 2006, 11:23 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
...as in on top of your head.
  Peter Nielsen 1
Sep. 26, 2006, 10:03 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
testo tecnico di un apparecchio med­ico. La frase: Die Anwendungsdauer ­kann somit erheblich verkurzt werde­n. Jede Leuchtzeile in der LED bede­utet eine Steigerung um 15%.
  pamela annoni 2
Sep. 26, 2006, 09:27 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
Merci par avance me donner les deux­ terme francais precis: Pillow bag:­ le petit sachet qui contient des j­us de fruit, du lait; The small gap­ for tearing on a side of a bag.
  Antoine Song 4
Sep. 26, 2006, 07:44 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
A product table in the context of a­ tyre fitting machine, is a table c­ontaining all essential data (measu­rements, size, etc) of the elements­ to be fitted or combined. Thanks t­o the product table, the machine kn­ows exactly how to center/position ­the rims ...
Lingue: Inglese>Russo
4.0 Nathalie Verbeken 3
Sep. 26, 2006, 06:41 GMT
Domanda chiusa Domanda chiusa
1. Техника "ослепления"? внушения э­ффекта плацебо? 2. Ложное иглоукал­ывание?
Lingue: Inglese>Russo
5.0 PAUL TURCHANINOFF 2
Totale records: 44601
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Seleziona la lingua del sito English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Di più...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Tutti i diritti riservati.
Tutela della privacy. Termini e condizioni di utilizzo. L'utilizzo implica il consenso di tali termini e condizioni.
Invia per mail un commento e/o un suggerimento a TranslatorsCafe.com webmaster
Elenco di traduttori, interpreti e agenzie di traduzioni. Versione TCTerms: 1.2.9.1112