Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Beranda | 
Proyek | 
Forum | 
Artikel | 
Anggota | 
 
 
Please, wait...
Login Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Pilih Bahasa Situs
IDBahasa Indonesia
ENEnglish

Pencarian Lanjutan

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Pertanyaan Ajukan Pertanyaan Statistik Preferensi Bantuan

Harap dicatat bahwa hasil pencarian mungkin tidak mencerminkan perubahan terbaru yang ada di situs.

Filter Pencarian Lanjutan

Mengandung
Terjemahan dari ke:
Spesialisasi
Tingkat kesulitan    
Penerjemah
Rentang Tanggal
Pertanyaan
Tgl. & Waktu (GMT)PertanyaanNilaiPenanyaJawaban
Nov. 14, 23:08 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Thank you in advance.
 Natalia Schlapak2
Aug. 15, 09:14 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Речь идёт о видеоплеере. Встречается только один раз в заглавии, не знаю, переводить как "Видеомотор" или просто транслитерировать как "Видео Мувер", но как-то совсем не звучит. Может кому-нибудь это встречалось.
 Natalia Schlapak1
Aug. 10, 09:18 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Mein Vorschlag wäre "Kontaktschiene" oder "Stromschiene", kann mir das jemand bestätigen oder gibt es andere Varianten? Danke im Voraus.
 Natalia Schlapak4
Jul. 28, 04:06 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
oder Quereinsteiger. Es geht um einen Deutschkurs.
Bahasa: Jerman>Rusia
 Natalia Schlapak5
Jul. 27, 21:09 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Кто знает, что здесь значит в. а.о. - это акция обыкновенная. Заранее благодарна
Bahasa: Rusia>Jerman
4.3Natalia Schlapak1
Jul. 17, 14:42 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
"Parents" werden hier in diesem Kontext als "Eltern" übersetzt, aber wie übersetzt man "Parenting"?
 Natalia Schlapak3
May. 31, 13:39 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Es geht um eine Software zur Erstellung von Verkabelungsplänen.
 Natalia Schlapak1
May. 27, 18:03 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
wer weiß, wie das im Russischen heißt, danke
Bahasa: Jerman>Rusia
3.0Natalia Schlapak3
May. 26, 09:09 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Im deutschen heißt das wörtlich Sonnenstrahlungslineal, ist ein Instrument mit welchem die Zeiten der Sonnenbeleuchtung eines Grundstücks gemessen werden. Wird in der Architektur benutzt.
Bahasa: Rusia>Jerman
5.0Natalia Schlapak2
May. 11, 21:27 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Можно ли здесь употребить "тройная прокладка (в виде листа клевера)"?
 Natalia Schlapak1
Total pertanyaan yang ditemukan: 146 Semua Data
Jawaban
Tgl. & Waktu (GMT)JawabanNilaiPenjawab
Aug. 13, 07:21 GMTPertanyaan terkait ladder rail
leiterförmige Schiene
 Natalia Schlapak
Jul. 28, 10:05 GMTPertanyaan terkait Quereinstieg
те, кто начинает курс не сначала.
 Natalia Schlapak
Jun. 13, 21:45 GMTPertanyaan terkait 3 StWo
3 hours per week
It is a common expression in German Stunden-Woche.
 Natalia Schlapak
Jun. 5, 05:09 GMTPertanyaan terkait pull card
Pull Card
 Natalia Schlapak
Apr. 10, 11:34 GMTPertanyaan terkait bei pos
positiv
Think it means "positiv"
5.0Natalia Schlapak
Apr. 9, 13:52 GMTPertanyaan terkait Verspannpunkt
точка закрепления
должно подойти
 Natalia Schlapak
Mar. 29, 12:41 GMTPertanyaan terkait ab Stange
from bars
http://www.ketterer-maschinenbau.com/Produktprogramm/Rundtaktautomat-ab-Stange/19.html?lang=en
 Natalia Schlapak
Mar. 3, 09:12 GMTPertanyaan terkait Verlagerung von Wertschöpfung (incl. Rückverlagerung)
outsourcing (incl. insourcing)
 Natalia Schlapak
Dec. 14, 2008, 22:32 GMTPertanyaan terkait over girth
длина подтяжки
 Natalia Schlapak
Nov. 18, 2008, 05:49 GMTPertanyaan terkait Act
Companies Act
 Natalia Schlapak
Total jawaban yang ditemukan: 47 Semua Data
Komentar
Tgl. & Waktu (GMT)KomentarDiajukan Oleh
Aug. 19, 08:06 GMTPertanyaan terkait ladder rail
"Kontaktschiene" könnte man sagen, wenn es um SPS ginge (http://www.allaboutcircuits.com/vol_4/chpt_6/6.html), für normale Stromkreise werde ich "Leiterförmige Schiene" benutzen, eine Schiene, die aus seriellen und parallelen Verbindungen besteht ...
Natalia Schlapak
Aug. 11, 13:13 GMTPertanyaan terkait ladder rail
Es ist ein Original. "ladder" ist hier richtig benutzt.
Natalia Schlapak
Aug. 11, 10:00 GMTPertanyaan terkait ladder rail
Ich habe nichts über die "Leiterplatten" gesagt, mit "Schaltkreisen" habe ich die "Verlegung von Kabeln" gemeint.
Natalia Schlapak
Aug. 10, 17:16 GMTPertanyaan terkait ladder rail
Es geht um ein CAD-Programm zur Erstellung von elektrischen Schaltkreisen. Mit "ladder" wird offensichtlich die Form der Schiene gemeint. Diese Form ist wahrscheinlich üblich für die Schienen, denn in der deutschen Übersetzung findet man keine Wiedergabe ...
Natalia Schlapak
Jul. 29, 02:25 GMTPertanyaan terkait а.о. 3 в.
Stammaktie, 3. Ausgabe
Natalia Schlapak
Jul. 28, 06:32 GMTPertanyaan terkait Quereinstieg
Спасибо Виктор за замечание, я спрошу клиента. Но я все-таки, если языковый инстутут учит людей немецкому языку, какая ему разница, нужен ли он им для новой профессии или просто для общения. Это не специализированная школа.
Natalia Schlapak
Jul. 28, 06:07 GMTPertanyaan terkait Quereinstieg
Спасибо за предложения. Здесь речь идет об обыкновенных курсах немецкого языка и об их оплате. Наверное точного перевода в русском языке нет, придётся описывать, прибл. так: те, кто начинает курсы не сначала.
Natalia Schlapak
Jul. 27, 10:00 GMTPertanyaan terkait aufgenommen
In my view, only firm substances can absorb fluid but not reversed.
Natalia Schlapak
Jul. 27, 04:14 GMTPertanyaan terkait aufgenommen
Depending on the context this could mean "added" or "reused". Methanol is here probably the "Lösungsmittel" meant.
Natalia Schlapak
Jul. 26, 19:51 GMTPertanyaan terkait subject of the sentence
The difference is the position of the sentences, the inversion in the main clause which follows the subordinate clause does not exclude the possibility of an inversion if this main clause would be at the beginning of the sentence. But as you said, the ...
Natalia Schlapak
Total komentar yang ditemukan: 75 Semua Data
TranslatorsCafé.com Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2009. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan. Versi TCTerms: 1.2.9.1112