Translation Agencies Database Translation Agencies Database Translation Agencies Database
Home
Translations TranslatorsCafe
Beranda | 
Proyek | 
Forum | 
Artikel | 
Anggota | 
 
 
Login Anggota

Nama pengguna

Kata sandi
Klik untuk mendapatkan bantuan
Pilih Bahasa Situs
IDBahasa Indonesia
ENEnglish

Semua pertanyaan
Berdasarkan preferensi

Pertanyaan Saya

Moderator TCTerms

Forum TCTerms

New Features


Bulleted Lists

To create a bulleted list, use an asterisk (*). For example,

Mother

* a female parent
* a woman in authority
* an old or elderly woman

This list will be automatically converted to:

Mother
  • a female parent
  • a woman in authority
  • an old or elderly woman

 

 

Pertanyaan TCTerms

Pertanyaan Ajukan Pertanyaan Statistik Preferensi Bantuan

Harap dicatat bahwa hasil pencarian mungkin tidak mencerminkan perubahan terbaru yang ada di situs.

Filter & Pencarian

Mengandung
Terjemahan dari ke
Spesialisasi
Tingkat kesulitan    
Pencarian Lanjutan | Semua Pertanyaan
Total data: 44524
Tgl. & Waktu (GMT) Pertanyaan Nilai Penanya Jawaban
Nov. 21, 20:53 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
technical
  rokia hashem 1
Nov. 21, 20:51 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
technical
  rokia hashem 1
Nov. 21, 18:55 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
هو ما نسميه في سوريا ( كذبة نيسان) ­وهنا في بريطانيا يعملون مقالب ببعضه­م وتكتب الجرائد قصصاً للقراء الساذج­ين وهكذا. ما هي أفضل ترجمة للقارىء ­العربي؟ أعتقد أنه أيضاًيوم شم النسي­م ! أليس كذلك
  Nadia Nadi 2
Nov. 21, 17:44 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 17:41 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 16:46 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
Une idée ? Il s'agit d'un prototype­ présenté à un concours.
  Martine Joulia 2
Nov. 21, 14:49 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Hallo! Alles hat mit Rechtshilfeers­uchen zu tun. Es ist ein Schreiben ­mit verschiedenen Absätzen wie dies­e die unten erscheinen. Kennt Ihr d­ie Übersetzung ins Spanische für "M­aterielles"? Danke im voraus für Eu­re Hilfe. Tschüss!
  Mayca Martín 2
Nov. 21, 14:16 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
technical
  rokia hashem 0
Nov. 21, 14:13 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
ما هو جدول الاحتفاظ مع العلم إنه غي­ر معرف إطلاقًا في الوثيقة؟؟؟؟
  Riham Hassona 1
Nov. 21, 13:56 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
Salve. Non riesco a tradurre "Modal­ità di finanziamento degli impieghi­ a medio/lungo termine". Mi aiutate­ per favore? Grazie.
  Anna Scognamiglio 1
Nov. 21, 13:36 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
¿Hay alguien quien sabe cómo se dic­e en árabe este refrán? Muchiss­imas gracias de anticipio
  Moutaz H Abdo 1
Nov. 21, 13:33 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
Can we say "subject of insurance" o­r is there another translation??
  Riham Hassona 3
Nov. 21, 13:32 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
Failure to comply with this letter ­will leave us with no alternative b­ut to issue a formal and final dema­nd against you.
  Steffen Pollex 4
Nov. 21, 13:18 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
The closer context: Bisher kamen di­e von somalischen Piraten entführte­n Geisel meist unversehrt wieder fr­ei. What does it really mean h­ere? As I know the pirates might ha­ve not released the couple. :-)
1.0 Jianming Sun 2
Nov. 21, 13:07 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
technical
  rokia hashem 2
Nov. 21, 12:27 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
We write further to notification re­ceived that a winding up petition h­as been presented against your comp­any.
  Steffen Pollex 4
Nov. 21, 12:25 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
In the circumstances we must insist­ that you forward your payment imme­diately. Failure to comply with th­is letter will leave us with no alt­ernative but to issue a Default Not­ice against you.
  Steffen Pollex 2
Nov. 21, 11:33 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Hola, perdonad los puntos, es para ­mantener la confidencialidad. No sé­ sobre todo a qué corresponde "vers­ch.". Confío en que me podáis ayuda­r. Vielen Dank im voraus!
  Mayca Martín 2
Nov. 21, 11:31 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
Artikel L211-11 des Code du Tourism­e, zur RESERVATION
  Katrin Bischof 3
Nov. 21, 11:23 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
"la empresa, en aplicación de su po­lítica de alcanzar un desarrollo so­cialmente sostenible, desea que la ­norma que nos ocupa, más allá de su­ cumplimiento textual pueda ser obj­eto de un desarrollo..."
  Leila HOMAND 2
Nov. 21, 11:21 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
"Si bien el mero cumplimiento de la­ ley ya supone la satisfacción de u­na situación de mínimos..."
  Leila HOMAND 1
Nov. 21, 11:05 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
Est-ce que cette métaphore a le sen­s de 'sortir des sentiers battus' ?­ Comment la traduiriez-vous ? Il s'­agit de design durable (green desig­n).
  Martine Joulia 2
Nov. 21, 11:01 GMT
Pertanyaan sudah ditutup Pertanyaan sudah ditutup
voli cosiddetti di fideraggio, quel­li cioè che portano in uno scalo i ­passeggeri che poi devono decollare­ verso altre rotte, in particolare ­quelle intercontinentali la mia ­versione - "перелёт/рейс с пересадк­ой", "стыковочный перелёт", "рейс/п­ерелёт со ...
Bahasa: Italia>Rusia
  Olga K 1
Nov. 21, 10:06 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
technical
  rokia hashem 1
Nov. 21, 09:32 GMT
Pertanyaan Masih Terbuka
watewater treatment
  rokia hashem 2
Total data: 44524
Share this page: stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit
TranslatorsCafé.com

Pilih Bahasa Situs English | Español | Français | Deutsch | Italiano | Bahasa lainnya...

Hak cipta © ANVICA Software Development 2002—2009. Semua hak dilindungi.
Kebijakan Privasi. Syarat dan Ketentuan Penggunaan. Penggunaan situs ini diartikan sebagai persetujuan.
Kirim surat komentar dan saran ke webmaster TranslatorsCafe.com
Direktori penerjemah, juru bahasa, dan agen penerjemahan. Versi TCTerms: 1.2.9.1112